-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 3 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 3 :

قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 40 - Il dit: "Ô mon Seigneur, comment aurais-je un garçon maintenant que la vieillesse m'a atteint et que ma femme est stérile"?. Dieu dit: "Comme cela!", Dieu fait ce qu'Il veut.
Traduction Submission.org :
3 : 40 - Il dit : « Comment puis-je avoir un garçon, alors que je suis si vieux et que ma femme est stérile ? » Il dit : « DIEU fait tout ce qu’Il veut. »
Traduction Droit Chemin :
3 : 40 - Il dit : "Mon Seigneur, comment aurais-je un garçon, alors que la vieillesse m'a atteint et que ma femme est stérile ?" Il dit : "C'est ainsi. Dieu fait ce qu'Il veut".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 40 - Il a dit : Mon Seigneur, comment puis-je avoir un fils quand la vieillesse est arrivée jusqu'à moi et que ma femme est stérile? Il a dit : C'est en tant que tel que Dieu fait ce qu'il veut.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 40 - il s'exclama : "Seigneur comment y aura-t-il pour moi un garçon alors qu'en réalité m'a atteint la vieillesse et que ma femme (est) stérile?" Il répondit : "C'est ainsi, Allah (Dieu) fait ce qu' Il veut."
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il s'exclama :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Seigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَنَّىٰ
Racine :
أن
Traduction du mot :
comment
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°4 :
Mot :
يَكُونُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
y aura-t-il
Prononciation :
yakounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
لِى
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour moi
Prononciation :
li
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°6 :
Mot :
غُلَٰمٌ
Racine :
غلم
Traduction du mot :
un garçon
Prononciation :
ğoulamoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
وَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
alors qu'en réalité
Prononciation :
waqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°8 :
Mot :
بَلَغَنِىَ
Racine :
بلغ
Traduction du mot :
m'a atteint
Prononciation :
balağania
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْكِبَرُ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
la vieillesse
Prononciation :
alkibarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
وَٱمْرَأَتِى
Racine :
مرأ
Traduction du mot :
et que ma femme (est)
Prononciation :
wâmra'ati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°11 :
Mot :
عَاقِرٌ
Racine :
عقر
Traduction du mot :
stérile?"
Prononciation :
Ɛaqiroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il répondit :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
Racine :
كذلك
Traduction du mot :
"C'est ainsi,
Prononciation :
kađalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
يَفْعَلُ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
fait
Prononciation :
yafƐalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°17 :
Mot :
يَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
Il veut."
Prononciation :
yacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant