-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 112 :
Version arabe classique du verset 112 de la sourate 26 :

قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 112 - Il dit: "Je ne sais pas ce que ceux-là faisaient.
Traduction Submission.org :
26 : 112 - Il dit : « Comment saurais-je ce qu’ils ont fait ?
Traduction Droit Chemin :
26 : 112 - Il dit : "Que sais-je de ce qu'ils faisaient ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 112 - Il a dit : Et quelle connaissance ai-je de ce qu'ils faisaient?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 112 - il (a) dit et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait |--?--| en ce (qu'ils) étaient ils font /ils oeuvrent
Détails mot par mot du verset n° 112 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°3 :
Mot :
عِلْمِى
Racine :
علم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Ɛilmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°5 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
(qu'ils) étaient
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
يَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
ils font /ils oeuvrent
Prononciation :
yaƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant