Fiche détaillée du mot : هم
Graphie arabe :
هُمُ
Décomposition grammaticale du mot : هُمُ
Radical : Pronom / 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ هُمُ ] 
Prononciation :   houmou
Racine :هو
Lemme :
Signification générale / traduction :   eux,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Lui, Il est, à lui, eux, Ils.
Lui, Il est, à lui, eux, Ils.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : هم | ||
2 | 4 | والذين يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك وبالءاخرة هم يوقنون |
2 : 4 | ceux qui croient à ce qui est descendu vers toi, à ce qui est descendu avant toi et qui ont la certitude de l'Au-delà. | |
-------------- 4 | ||
2 | 5 | أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون |
2 : 5 | Ceux-là sont sur la guidance de leur Seigneur, ceux-là sont ceux qui réussissent. | |
-------------- 5 | ||
2 | 8 | ومن الناس من يقول ءامنا بالله وباليوم الءاخر وما هم بمؤمنين |
2 : 8 | Parmi les gens il y en a qui disent : "Nous croyons en Dieu et au Jour Dernier" alors qu'ils ne sont pas croyants. | |
-------------- 8 | ||
2 | 12 | ألا إنهم هم المفسدون ولكن لا يشعرون |
2 : 12 | En réalité, ce sont eux les corrupteurs, mais ils n'en ont pas conscience. | |
-------------- 12 | ||
2 | 13 | وإذا قيل لهم ءامنوا كما ءامن الناس قالوا أنؤمن كما ءامن السفهاء ألا إنهم هم السفهاء ولكن لا يعلمون |
2 : 13 | Et quand on leur dit : "Croyez comme les gens ont cru", ils dirent : "Croirons-nous comme ont cru les insensés ?" En réalité, ce sont eux les insensés, mais ils ne le savent pas. | |
-------------- 13 | ||
2 | 27 | الذين ينقضون عهد الله من بعد ميثقه ويقطعون ما أمر الله به أن يوصل ويفسدون فى الأرض أولئك هم الخسرون |
2 : 27 | Ceux qui rompent le pacte conclu avec Dieu après s'y être engagés, qui coupent ce que Dieu a ordonné d'unir, et qui sèment la corruption sur terre : voilà les perdants. | |
-------------- 27 | ||
2 | 38 | قلنا اهبطوا منها جميعا فإما يأتينكم منى هدى فمن تبع هداى فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
2 : 38 | Nous avons dit : "Descendez d'ici, vous tous, et quand il vous viendra une guidance de Moi, ceux qui suivront alors Ma guidance n'auront rien à craindre et ils ne seront pas affligés". | |
-------------- 38 | ||
2 | 39 | والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
2 : 39 | Ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes : voilà les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement. | |
-------------- 39 | ||
2 | 48 | واتقوا يوما لا تجزى نفس عن نفس شيءا ولا يقبل منها شفعة ولا يؤخذ منها عدل ولا هم ينصرون |
2 : 48 | Prémunissez-vous du jour où nulle personne ne sera récompensée pour une autre, où l'on n'acceptera d'elle aucune intercession, et où l'on ne recevra d'elle aucune compensation. Ils ne seront pas secourus. | |
-------------- 48 | ||
2 | 62 | إن الذين ءامنوا والذين هادوا والنصرى والصبءين من ءامن بالله واليوم الءاخر وعمل صلحا فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
2 : 62 | Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Nazaréens, les Sabéens, quiconque a cru en Dieu et au Jour Dernier et accompli de bonnes œuvres : pour eux leur récompense est auprès de Dieu ; ils n'auront rien à craindre, et ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 62 | ||
2 | 78 | ومنهم أميون لا يعلمون الكتب إلا أمانى وإن هم إلا يظنون |
2 : 78 | Il y a parmi eux des ignorants des Écritures qui ne savent rien du Livre, hormis des prétentions, et ils ne font que des suppositions. | |
-------------- 78 | ||
2 | 81 | بلى من كسب سيئة وأحطت به خطيءته فأولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
2 : 81 | Bien au contraire, celui qui a tiré avantage d'un mal et qui se fait cerner par ses fautes : ceux-là sont les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement. | |
-------------- 81 | ||
2 | 82 | والذين ءامنوا وعملوا الصلحت أولئك أصحب الجنة هم فيها خلدون |
2 : 82 | Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, ceux-là sont les compagnons du Paradis, où ils demeurent éternellement. | |
-------------- 82 | ||
2 | 86 | أولئك الذين اشتروا الحيوة الدنيا بالءاخرة فلا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينصرون |
2 : 86 | Voilà ceux qui ont acheté la vie d'ici-bas au prix de l'Au-delà, si bien que leur châtiment ne sera pas allégé, et ils ne seront pas secourus. | |
-------------- 86 | ||
2 | 102 | واتبعوا ما تتلوا الشيطين على ملك سليمن وما كفر سليمن ولكن الشيطين كفروا يعلمون الناس السحر وما أنزل على الملكين ببابل هروت ومروت وما يعلمان من أحد حتى يقولا إنما نحن فتنة فلا تكفر فيتعلمون منهما ما يفرقون به بين المرء وزوجه وما هم بضارين به من أحد إلا بإذن الله ويتعلمون ما يضرهم ولا ينفعهم ولقد علموا لمن اشترىه ما له فى الءاخرة من خلق ولبئس ما شروا به أنفسهم لو كانوا يعلمون |
2 : 102 | Ils suivirent ce que les diables récitaient au sujet du royaume de Salomon. Salomon n'a pas dénié, mais les diables ont dénié. Ils enseignaient aux gens la magie, et ce qui avait été révélé à Babylone aux deux anges, Hârout et Mârout. Ces deux-là n'enseignent rien à personne sans dire : "Nous ne sommes qu'une épreuve, ne dénie donc pas". Ils apprennent d'eux les moyens de séparer l'homme de son épouse, mais ils ne peuvent nuire à personne sans la permission de Dieu, et ils apprennent ce qui leur nuit et non pas ce qui leur est utile. Et ils savent certainement que celui qui achète cela n'aura aucune part dans l'Au-delà. Combien est misérable ce contre quoi ils ont marchandé leur personne, s'ils savaient ! | |
-------------- 102 | ||
2 | 112 | بلى من أسلم وجهه لله وهو محسن فله أجره عند ربه ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
2 : 112 | Bien au contraire, quiconque soumet sa face à Dieu, tout en agissant bien, trouvera sa récompense auprès de son Seigneur. Ils n'auront rien à craindre, et ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 112 | ||
2 | 121 | الذين ءاتينهم الكتب يتلونه حق تلاوته أولئك يؤمنون به ومن يكفر به فأولئك هم الخسرون |
2 : 121 | Ceux à qui Nous avons donné le Livre, qui le récitent comme il doit être récité, ceux-là y croient. Quiconque le dénie, ce sont eux les perdants. | |
-------------- 121 | ||
2 | 123 | واتقوا يوما لا تجزى نفس عن نفس شيءا ولا يقبل منها عدل ولا تنفعها شفعة ولا هم ينصرون |
2 : 123 | Prémunissez-vous du jour où aucune personne ne sera récompensée pour une autre, où l'on n'acceptera d'elle aucune compensation, et où aucune intercession ne sera utile. Ils ne seront pas secourus. | |
-------------- 123 | ||
2 | 137 | فإن ءامنوا بمثل ما ءامنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم فى شقاق فسيكفيكهم الله وهو السميع العليم |
2 : 137 | S'ils croient à cela même que vous croyez, alors ils sont guidés. Mais s'ils se détournent, ils ne sont alors que dans la dissension. Dieu te suffira contre eux. Il est l'Audient, le Connaissant. | |
-------------- 137 | ||
2 | 157 | أولئك عليهم صلوت من ربهم ورحمة وأولئك هم المهتدون |
2 : 157 | Ceux-là reçoivent le soutien et la miséricorde de leur Seigneur ; ceux-là sont les bien-guidés. | |
-------------- 157 | ||
2 | 162 | خلدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون |
2 : 162 | Ils y demeurent éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et on ne leur accordera aucun répit. | |
-------------- 162 | ||
2 | 167 | وقال الذين اتبعوا لو أن لنا كرة فنتبرأ منهم كما تبرءوا منا كذلك يريهم الله أعملهم حسرت عليهم وما هم بخرجين من النار |
2 : 167 | Les suiveurs dirent : "S'il nous était possible de revenir, alors nous les désavouerions comme ils nous ont désavoués". C'est ainsi que Dieu leur montre leurs actions, source de remords pour eux. Pour eux, il n'y a pas de sortie hors du Feu. | |
-------------- 167 | ||
2 | 177 | ليس البر أن تولوا وجوهكم قبل المشرق والمغرب ولكن البر من ءامن بالله واليوم الءاخر والملئكة والكتب والنبين وءاتى المال على حبه ذوى القربى واليتمى والمسكين وابن السبيل والسائلين وفى الرقاب وأقام الصلوة وءاتى الزكوة والموفون بعهدهم إذا عهدوا والصبرين فى البأساء والضراء وحين البأس أولئك الذين صدقوا وأولئك هم المتقون |
2 : 177 | La piété ne consiste pas à tourner vos visages vers l'Est et l'Ouest, mais les pieux sont ceux qui croient en Dieu, au Jour Dernier, aux anges, au Livre et aux prophètes ; qui donnent de leurs biens, malgré l'amour qu'ils leur portent, à leurs proches, aux orphelins, aux nécessiteux, aux sans-abris, aux mendiants et pour libérer les esclaves ; qui accomplissent la Salât et qui donnent la Zakât, qui tiennent les engagements conclus, qui sont endurants dans l'adversité, les épreuves et lors des périodes de violence. Ceux-là sont les véridiques, ceux-là sont ceux qui se prémunissent. | |
-------------- 177 | ||
2 | 217 | يسءلونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن سبيل الله وكفر به والمسجد الحرام وإخراج أهله منه أكبر عند الله والفتنة أكبر من القتل ولا يزالون يقتلونكم حتى يردوكم عن دينكم إن استطعوا ومن يرتدد منكم عن دينه فيمت وهو كافر فأولئك حبطت أعملهم فى الدنيا والءاخرة وأولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
2 : 217 | Ils t'interrogent au sujet du combat au cours du mois Haram. Dis : "Y combattre est grave, mais détourner du chemin de Dieu, dénier Dieu et la Masjid Al-Harâm, et en expulser ses habitants, est plus grave auprès de Dieu. Le trouble est plus grave que le meurtre". Ils ne cesseront de vous combattre, s'ils le peuvent, jusqu'à vous détourner de votre religion. Celui qui, parmi vous, se détourne de sa religion et meurt dénégateur : voilà ceux qui rendent leurs actions vaines ici-bas et dans l'Au-delà, voilà les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement. | |
-------------- 217 | ||
2 | 229 | الطلق مرتان فإمساك بمعروف أو تسريح بإحسن ولا يحل لكم أن تأخذوا مما ءاتيتموهن شيءا إلا أن يخافا ألا يقيما حدود الله فإن خفتم ألا يقيما حدود الله فلا جناح عليهما فيما افتدت به تلك حدود الله فلا تعتدوها ومن يتعد حدود الله فأولئك هم الظلمون |
2 : 229 | Le divorce est permis deux fois. Après quoi, restez ensemble convenablement, ou séparez-vous à l'amiable. Et il n'est pas licite pour vous de reprendre quoi que ce soit de ce que vous leur aviez donné, à moins que tous deux ne craignent de ne pouvoir respecter les limites de Dieu. Et si vous craignez de ne pouvoir respecter les limites de Dieu, alors aucune faute ne leur sera imputée en ce qu'elle concédera. Voilà les limites de Dieu, ne les enfreignez pas. Ceux qui enfreignent les limites de Dieu, ceux-là sont les injustes. | |
-------------- 229 | ||
2 | 254 | يأيها الذين ءامنوا أنفقوا مما رزقنكم من قبل أن يأتى يوم لا بيع فيه ولا خلة ولا شفعة والكفرون هم الظلمون |
2 : 254 | Ô vous qui avez cru, dépensez de ce que Nous vous avons attribué, avant que vienne un jour où il n'y aura ni commerce, ni amitié, ni intercession. Les dénégateurs sont les injustes. | |
-------------- 254 | ||
2 | 257 | الله ولى الذين ءامنوا يخرجهم من الظلمت إلى النور والذين كفروا أولياؤهم الطغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمت أولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
2 : 257 | Dieu est l'allié de ceux qui ont cru, Il les fait sortir des ténèbres à la lumière. Ceux qui ont dénié ont pour alliés les idoles, qui les font sortir de la lumière aux ténèbres. Ceux-là sont les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement. | |
-------------- 257 | ||
2 | 262 | الذين ينفقون أمولهم فى سبيل الله ثم لا يتبعون ما أنفقوا منا ولا أذى لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
2 : 262 | Ceux qui dépensent leurs biens dans le chemin de Dieu, puis qui ne font pas suivre ce qu'ils ont dépensé de rappels de leur générosité ou de torts, pour eux leur récompense est auprès de Dieu ; ils n'auront rien à craindre, et ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 262 | ||
2 | 274 | الذين ينفقون أمولهم باليل والنهار سرا وعلانية فلهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
2 : 274 | Ceux qui dépensent leurs biens, de nuit comme de jour, secrètement et ouvertement, pour eux leur récompense est auprès de Dieu ; ils n'auront rien à craindre, et ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 274 | ||
2 | 275 | الذين يأكلون الربوا لا يقومون إلا كما يقوم الذى يتخبطه الشيطن من المس ذلك بأنهم قالوا إنما البيع مثل الربوا وأحل الله البيع وحرم الربوا فمن جاءه موعظة من ربه فانتهى فله ما سلف وأمره إلى الله ومن عاد فأولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
2 : 275 | Ceux qui consomment l'usure ne se tiennent que comme celui qui est déconcerté par le contact du diable. Cela parce qu'ils dirent : "Le commerce est similaire à l'usure". Alors que Dieu a rendu licite le commerce, et interdit l'usure. Celui qui cesse après avoir reçu l'avertissement de son Seigneur, peut conserver ses gains passés, et son cas dépend de Dieu. Mais celui qui récidive, ceux-là sont les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement. | |
-------------- 275 | ||
2 | 277 | إن الذين ءامنوا وعملوا الصلحت وأقاموا الصلوة وءاتوا الزكوة لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
2 : 277 | Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, qui ont accompli la Salât et donné la Zakât, pour eux leur récompense est auprès de leur Seigneur ; ils n'auront rien à craindre, et ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 277 | ||
3 | 10 | إن الذين كفروا لن تغنى عنهم أمولهم ولا أولدهم من الله شيءا وأولئك هم وقود النار |
3 : 10 | Ceux qui ont dénié, ni leurs biens ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre Dieu. Ceux-là sont le combustible du Feu. | |
-------------- 10 | ||
3 | 82 | فمن تولى بعد ذلك فأولئك هم الفسقون |
3 : 82 | Quiconque se détourne après cela, alors ce sont eux les dépravés. | |
-------------- 82 | ||
3 | 88 | خلدين فيها لا يخفف عنهم العذاب ولا هم ينظرون |
3 : 88 | Ils y demeurent éternellement. Le châtiment ne leur sera pas allégé, et on ne leur accordera aucun répit. | |
-------------- 88 | ||
3 | 90 | إن الذين كفروا بعد إيمنهم ثم ازدادوا كفرا لن تقبل توبتهم وأولئك هم الضالون |
3 : 90 | Ceux qui ont dénié après avoir eu la foi, puis dont le déni a augmenté, leur repentir ne sera jamais accepté. Ceux-là sont ceux qui s'égarent. | |
-------------- 90 | ||
3 | 94 | فمن افترى على الله الكذب من بعد ذلك فأولئك هم الظلمون |
3 : 94 | Donc, quiconque forge après cela des mensonges contre Dieu, ceux-là sont les injustes. | |
-------------- 94 | ||
3 | 104 | ولتكن منكم أمة يدعون إلى الخير ويأمرون بالمعروف وينهون عن المنكر وأولئك هم المفلحون |
3 : 104 | Qu'il y ait parmi vous une communauté de gens qui appellent au bien, ordonnent le convenable et interdisent le blâmable. Ce sont eux qui réussissent. | |
-------------- 104 | ||
3 | 107 | وأما الذين ابيضت وجوههم ففى رحمة الله هم فيها خلدون |
3 : 107 | Quant à ceux dont les visages sont éclairés, ils sont dans la miséricorde de Dieu, ils y demeurent éternellement. | |
-------------- 107 | ||
3 | 116 | إن الذين كفروا لن تغنى عنهم أمولهم ولا أولدهم من الله شيءا وأولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
3 : 116 | Ceux qui ont dénié, ni leurs biens ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre Dieu. Ceux-là sont les compagnons du Feu, ils y demeurent éternellement. | |
-------------- 116 | ||
3 | 163 | هم درجت عند الله والله بصير بما يعملون |
3 : 163 | Ils ont des grades différents auprès de Dieu. Dieu est Clairvoyant sur ce qu'ils font. | |
-------------- 163 | ||
3 | 167 | وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم تعالوا قتلوا فى سبيل الله أو ادفعوا قالوا لو نعلم قتالا لاتبعنكم هم للكفر يومئذ أقرب منهم للإيمن يقولون بأفوههم ما ليس فى قلوبهم والله أعلم بما يكتمون |
3 : 167 | et afin qu'Il reconnaisse les hypocrites. On leur avait dit : "Venez combattre dans le chemin de Dieu, ou bien gardez les arrières". Ils dirent : "Si nous savions combattre, nous vous suivrions". Ce jour-là, ils étaient plus proche de la dénégation que de la foi. Ils expriment par leur bouche ce qui n'est pas dans leur cœur. Dieu connaît bien ce qu'ils cachent. | |
-------------- 167 | ||
3 | 170 | فرحين بما ءاتىهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من خلفهم ألا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
3 : 170 | ravis de ce que Dieu leur a accordé de Sa faveur ; ils se réjouissent que ceux qu'ils ont laissés derrière eux et qui ne les ont pas encore rejoints n'auront rien à craindre et ne seront pas affligés. | |
-------------- 170 | ||
4 | 151 | أولئك هم الكفرون حقا وأعتدنا للكفرين عذابا مهينا |
4 : 151 | ceux-là sont les vrais dénégateurs. Et Nous avons préparé pour les dénégateurs un châtiment humiliant. | |
-------------- 151 | ||
5 | 11 | يأيها الذين ءامنوا اذكروا نعمت الله عليكم إذ هم قوم أن يبسطوا إليكم أيديهم فكف أيديهم عنكم واتقوا الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون |
5 : 11 | Ô vous qui avez cru, rappelez-vous le bienfait de Dieu sur vous, lorsque des gens s'apprêtaient à porter la main sur vous et qu'Il retint leurs mains. Prémunissez-vous de Dieu. C'est en Dieu que les croyants doivent placer leur confiance. | |
-------------- 11 | ||
5 | 37 | يريدون أن يخرجوا من النار وما هم بخرجين منها ولهم عذاب مقيم |
5 : 37 | Ils voudront sortir du Feu, mais ils n'en sortiront pas. Et pour eux il y a un châtiment permanent. | |
-------------- 37 | ||
5 | 44 | إنا أنزلنا التورىة فيها هدى ونور يحكم بها النبيون الذين أسلموا للذين هادوا والربنيون والأحبار بما استحفظوا من كتب الله وكانوا عليه شهداء فلا تخشوا الناس واخشون ولا تشتروا بءايتى ثمنا قليلا ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الكفرون |
5 : 44 | Nous avons fait descendre la Torah dans laquelle il y a guidance et lumière. Jugent par elle les prophètes qui se sont soumis, pour ceux qui se sont judaïsés, ainsi que les rabbins et les savants, car on leur avait demandé de préserver le Livre de Dieu, et ils en étaient témoins. Ne craignez pas les gens, mais craignez Moi. Ne marchandez pas Mes signes contre un vil prix ! Quiconque ne juge pas d'après ce que Dieu a fait descendre, les voilà les dénégateurs. | |
-------------- 44 | ||
5 | 45 | وكتبنا عليهم فيها أن النفس بالنفس والعين بالعين والأنف بالأنف والأذن بالأذن والسن بالسن والجروح قصاص فمن تصدق به فهو كفارة له ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الظلمون |
5 : 45 | Nous y avons prescrit pour eux : vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour oreille, dent pour dent, équivalence pour les blessures. Quiconque y renoncerait par charité, cela sera une expiation pour lui. Quiconque ne juge pas selon ce que Dieu a fait descendre, ceux-là sont les injustes. | |
-------------- 45 | ||
5 | 47 | وليحكم أهل الإنجيل بما أنزل الله فيه ومن لم يحكم بما أنزل الله فأولئك هم الفسقون |
5 : 47 | Que jugent les gens de l'Évangile d'après ce que Dieu y a fait descendre. Quiconque ne juge pas d'après ce que Dieu a fait descendre, ce sont eux les dépravés. | |
-------------- 47 | ||
5 | 56 | ومن يتول الله ورسوله والذين ءامنوا فإن حزب الله هم الغلبون |
5 : 56 | Quiconque s'allie à Dieu, à Son messager, et à ceux qui ont cru : tel est le parti de Dieu, eux seront les vainqueurs. | |
-------------- 56 | ||
5 | 69 | إن الذين ءامنوا والذين هادوا والصبءون والنصرى من ءامن بالله واليوم الءاخر وعمل صلحا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
5 : 69 | Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sabéens, les Nazaréens, quiconque a cru en Dieu et au Jour Dernier et a accompli de bonnes œuvres : pas de crainte sur eux, ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 69 | ||
5 | 80 | ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن سخط الله عليهم وفى العذاب هم خلدون |
5 : 80 | Tu vois beaucoup d'entre eux s'allier à ceux qui ont dénié. Si misérable est ce que leur âme a avancé pour eux-mêmes, que Dieu s'est mis en colère contre eux, et dans le châtiment ils demeureront éternellement. | |
-------------- 80 | ||
6 | 44 | فلما نسوا ما ذكروا به فتحنا عليهم أبوب كل شىء حتى إذا فرحوا بما أوتوا أخذنهم بغتة فإذا هم مبلسون |
6 : 44 | Puis lorsqu'ils eurent oublié ce qui leur avait été rappelé, Nous leur ouvrîmes les portes de toute chose, jusqu'au moment où, se réjouissant de ce qui leur avait été donné, Nous les saisîmes à l'improviste, et les voilà désespérés. | |
-------------- 44 | ||
6 | 46 | قل أرءيتم إن أخذ الله سمعكم وأبصركم وختم على قلوبكم من إله غير الله يأتيكم به انظر كيف نصرف الءايت ثم هم يصدفون |
6 : 46 | Dis : "Voyez-vous ? Si Dieu prenait votre ouïe et votre vue, et posait un sceau sur votre cœur, quelle divinité autre que Dieu vous les rendrait ?" Regarde comment Nous exposons les signes, puis ils s'en détournent ! | |
-------------- 46 | ||
6 | 48 | وما نرسل المرسلين إلا مبشرين ومنذرين فمن ءامن وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
6 : 48 | Nous n'envoyons des envoyés que comme annonciateurs et avertisseurs. Quiconque a cru et s'est réformé, nulle crainte sur eux, ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 48 | ||
6 | 113 | ولتصغى إليه أفءدة الذين لا يؤمنون بالءاخرة وليرضوه وليقترفوا ما هم مقترفون |
6 : 113 | Et pour que les cœurs de ceux qui ne croient pas à l'Au-delà s'inclinent vers cela, pour qu'ils s'y complaisent, et qu'ils acquièrent ce qu'ils accomplissent. | |
-------------- 113 | ||
6 | 116 | وإن تطع أكثر من فى الأرض يضلوك عن سبيل الله إن يتبعون إلا الظن وإن هم إلا يخرصون |
6 : 116 | Si tu obéis à la plupart de ceux qui sont sur terre, ils t'égareront hors du chemin de Dieu. Ils ne suivent que la conjecture et ils ne font que supposer. | |
-------------- 116 | ||
7 | 4 | وكم من قرية أهلكنها فجاءها بأسنا بيتا أو هم قائلون |
7 : 4 | Que de cités avons-Nous détruites ! Notre rigueur leur est parvenue durant le sommeil de la nuit ou la sieste de la journée. | |
-------------- 4 | ||
7 | 8 | والوزن يومئذ الحق فمن ثقلت موزينه فأولئك هم المفلحون |
7 : 8 | La pesée, ce jour-là, sera équitable. Celui dont la balance est lourde : ce sont eux qui réussissent. | |
-------------- 8 | ||
7 | 35 | يبنى ءادم إما يأتينكم رسل منكم يقصون عليكم ءايتى فمن اتقى وأصلح فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
7 : 35 | Ô enfants d'Adam, si des messagers parmi vous viennent à vous, vous relatant Mes signes, alors ceux qui se prémunissent et se réforment n'auront aucune crainte et ne seront pas affligés. | |
-------------- 35 | ||
7 | 36 | والذين كذبوا بءايتنا واستكبروا عنها أولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
7 : 36 | Et ceux qui ont traité de mensonges Nos signes, et qui ont été orgueilleux envers eux : voilà les compagnons du Feu, ils y demeurent éternellement. | |
-------------- 36 | ||
7 | 42 | والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لا نكلف نفسا إلا وسعها أولئك أصحب الجنة هم فيها خلدون |
7 : 42 | Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions - Nous n'imposons à quiconque que ce qu'il peut supporter - ceux-là sont les compagnons du Paradis, ils y demeurent éternellement. | |
-------------- 42 | ||
7 | 92 | الذين كذبوا شعيبا كأن لم يغنوا فيها الذين كذبوا شعيبا كانوا هم الخسرين |
7 : 92 | Ceux qui traitaient Chu`aïb de menteur, ce fut comme s'ils n'y avaient jamais vécu. Ceux qui traitaient Chu`aïb de menteur, ce furent eux les perdants. | |
-------------- 92 | ||
7 | 135 | فلما كشفنا عنهم الرجز إلى أجل هم بلغوه إذا هم ينكثون |
7 : 135 | Puis, quand Nous eûmes éloigné d'eux la calamité jusqu'au terme fixé qu'ils devaient atteindre, ils violèrent leur engagement. | |
-------------- 135 | ||
7 | 139 | إن هؤلاء متبر ما هم فيه وبطل ما كانوا يعملون |
7 : 139 | Ce dans quoi ceux-là sont engagés est condamné, et ce qu'ils font est vain". | |
-------------- 139 | ||
7 | 154 | ولما سكت عن موسى الغضب أخذ الألوح وفى نسختها هدى ورحمة للذين هم لربهم يرهبون |
7 : 154 | Quand le courroux de Moïse se fut apaisé, il prit les tablettes, dont la transcription contenait une guidance et une miséricorde pour ceux qui redoutent leur Seigneur. | |
-------------- 154 | ||
7 | 156 | واكتب لنا فى هذه الدنيا حسنة وفى الءاخرة إنا هدنا إليك قال عذابى أصيب به من أشاء ورحمتى وسعت كل شىء فسأكتبها للذين يتقون ويؤتون الزكوة والذين هم بءايتنا يؤمنون |
7 : 156 | Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l'Au-delà. Nous voilà revenus repentants à Toi". Il dit : "Mon châtiment frappe qui Je veux, et Ma miséricordeembrasse toute chose. Je la prescrirai pour ceux qui se prémunissent, donnent la Zakât, et pour ceux qui croient en Nos signes, | |
-------------- 156 | ||
7 | 157 | الذين يتبعون الرسول النبى الأمى الذى يجدونه مكتوبا عندهم فى التورىة والإنجيل يأمرهم بالمعروف وينهىهم عن المنكر ويحل لهم الطيبت ويحرم عليهم الخبئث ويضع عنهم إصرهم والأغلل التى كانت عليهم فالذين ءامنوا به وعزروه ونصروه واتبعوا النور الذى أنزل معه أولئك هم المفلحون |
7 : 157 | et ceux qui suivent le messager, le prophète ignorant des Écritures qu'ils trouvent mentionné chez eux dans la Torah et l'Évangile. Il leur ordonne le convenable, leur interdit le blâmable, leur rend licite les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ôte le fardeau et les carcans qui pesaient sur eux. Ceux qui ont cru en lui, l'ont assisté, lui ont porté secours et ont suivi la lumière descendue avec lui, voilà ceux qui réussissent. | |
-------------- 157 | ||
7 | 178 | من يهد الله فهو المهتدى ومن يضلل فأولئك هم الخسرون |
7 : 178 | Celui que Dieu guide est bien guidé. Et celui qu'Il égare : voilà les perdants. | |
-------------- 178 | ||
7 | 179 | ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم أعين لا يبصرون بها ولهم ءاذان لا يسمعون بها أولئك كالأنعم بل هم أضل أولئك هم الغفلون |
7 : 179 | Nous avons multiplié pour l'Enfer un grand nombre de djinns et d'humains. Ils ont des cœurs avec lesquels ils ne comprennent rien. Ils ont des yeux avec lesquels ils ne voient rien. Ils ont des oreilles avec lesquelles ils n'entendent rien. Ceux-là sont comme du bétail, et même plus égarés encore. Voilà les insouciants. | |
-------------- 179 | ||
7 | 201 | إن الذين اتقوا إذا مسهم طئف من الشيطن تذكروا فإذا هم مبصرون |
7 : 201 | Ceux qui se sont prémunis, lorsqu'une suggestion du diable les touche, se rappellent, et les voilà devenus clairvoyants. | |
-------------- 201 | ||
8 | 4 | أولئك هم المؤمنون حقا لهم درجت عند ربهم ومغفرة ورزق كريم |
8 : 4 | Voilà les véritables croyants. À eux des degrés auprès de leur Seigneur, ainsi qu'un pardon et une subsistance généreuse, | |
-------------- 4 | ||
8 | 37 | ليميز الله الخبيث من الطيب ويجعل الخبيث بعضه على بعض فيركمه جميعا فيجعله فى جهنم أولئك هم الخسرون |
8 : 37 | Afin que Dieu distingue le mauvais du bon, et place les mauvais les uns sur les autres, et en fasse un amoncellement qu'Il mettra en Enfer. Ceux-là sont les perdants. | |
-------------- 37 | ||
8 | 74 | والذين ءامنوا وهاجروا وجهدوا فى سبيل الله والذين ءاووا ونصروا أولئك هم المؤمنون حقا لهم مغفرة ورزق كريم |
8 : 74 | Ceux qui ont cru, émigré et lutté dans le chemin de Dieu, ainsi que ceux qui ont donné asile et secours, ceux-là sont les vrais croyants, à eux le pardon et une subsistance généreuse. | |
-------------- 74 | ||
9 | 10 | لا يرقبون فى مؤمن إلا ولا ذمة وأولئك هم المعتدون |
9 : 10 | Ils ne respectent, à l'égard d'un croyant, ni liens du sang, ni pacte de protection. Ce sont eux les transgresseurs. | |
-------------- 10 | ||
9 | 17 | ما كان للمشركين أن يعمروا مسجد الله شهدين على أنفسهم بالكفر أولئك حبطت أعملهم وفى النار هم خلدون |
9 : 17 | Il ne convient pas aux associateurs de fréquenter les masjids de Dieu car ils sont témoins contre eux-mêmes de leur dénégation. Voilà ceux dont les œuvres sont vaines, et dans le Feu ils demeurent éternellement. | |
-------------- 17 | ||
9 | 20 | الذين ءامنوا وهاجروا وجهدوا فى سبيل الله بأمولهم وأنفسهم أعظم درجة عند الله وأولئك هم الفائزون |
9 : 20 | Ceux qui ont cru, qui ont émigré et lutté dans le chemin de Dieu avec leurs biens et leur personne, ont les degrés les plus élevés auprès de Dieu. Ceux-là sont les triomphants. | |
-------------- 20 | ||
9 | 23 | يأيها الذين ءامنوا لا تتخذوا ءاباءكم وإخونكم أولياء إن استحبوا الكفر على الإيمن ومن يتولهم منكم فأولئك هم الظلمون |
9 : 23 | Ô vous qui avez cru, ne prenez pas vos pères et vos frères pour alliés s'ils préfèrent la dénégation à la foi. Quiconque parmi vous s'allie avec eux, voilà les injustes. | |
-------------- 23 | ||
9 | 56 | ويحلفون بالله إنهم لمنكم وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقون |
9 : 56 | Ils jurent par Dieu qu'ils sont des vôtres, alors qu'ils ne sont pas des vôtres. Mais ce sont plutôt des gens qui divisent. | |
-------------- 56 | ||
9 | 58 | ومنهم من يلمزك فى الصدقت فإن أعطوا منها رضوا وإن لم يعطوا منها إذا هم يسخطون |
9 : 58 | Certains d'entre eux te critiquent au sujet des aumônes. Si on leur en donne, ils sont satisfaits, mais si on ne leur en donne pas, ils se mettent en colère. | |
-------------- 58 | ||
9 | 67 | المنفقون والمنفقت بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون أيديهم نسوا الله فنسيهم إن المنفقين هم الفسقون |
9 : 67 | Les hommes hypocrites et les femmes hypocrites appartiennent les uns aux autres. Ils commandent le blâmable, interdisent le convenable, et retiennent leurs mains. Ils ont oublié Dieu, donc Dieu les a oubliés. Les hypocrites sont les dépravés. | |
-------------- 67 | ||
9 | 69 | كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أمولا وأولدا فاستمتعوا بخلقهم فاستمتعتم بخلقكم كما استمتع الذين من قبلكم بخلقهم وخضتم كالذى خاضوا أولئك حبطت أعملهم فى الدنيا والءاخرة وأولئك هم الخسرون |
9 : 69 | Comme ceux qui vous ont précédés, ils étaient plus forts que vous, avec des biens et des enfants plus nombreux, et ils cherchèrent à jouir de leur part. Et vous avez cherché à jouir de votre part comme ceux qui vous ont précédés avaient cherché à jouir de leur part. Vous vous êtes enlisés comme eux s'étaient enlisés. Voilà ceux dont les actions sont vaines ici-bas et dans l'Au-delà. Voilà les perdants. | |
-------------- 69 | ||
9 | 88 | لكن الرسول والذين ءامنوا معه جهدوا بأمولهم وأنفسهم وأولئك لهم الخيرت وأولئك هم المفلحون |
9 : 88 | Mais le messager et ceux qui ont cru avec lui ont lutté avec leurs biens et leur personne. Voilà ceux qui auront de bonnes choses. Voilà ceux qui réussiront. | |
-------------- 88 | ||
9 | 126 | أولا يرون أنهم يفتنون فى كل عام مرة أو مرتين ثم لا يتوبون ولا هم يذكرون |
9 : 126 | Ne voient-ils pas qu'ils sont mis à l'épreuve chaque année une ou deux fois ? Ils ne se repentent pas ensuite, et ils ne se rappellent pas. | |
-------------- 126 | ||
10 | 7 | إن الذين لا يرجون لقاءنا ورضوا بالحيوة الدنيا واطمأنوا بها والذين هم عن ءايتنا غفلون |
10 : 7 | Ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre, qui se satisfont de la vie d'ici-bas et s'y sentent en sécurité, et ceux qui ne prêtent pas attention à Nos signes, | |
-------------- 7 | ||
10 | 23 | فلما أنجىهم إذا هم يبغون فى الأرض بغير الحق يأيها الناس إنما بغيكم على أنفسكم متع الحيوة الدنيا ثم إلينا مرجعكم فننبئكم بما كنتم تعملون |
10 : 23 | Lorsqu'Il les eut sauvés, ils agirent avec excès sur terre, à contre-vérité. Ô gens, votre excès ne retombera que sur vous-mêmes. Jouissance de la vie d'ici-bas, puis votre retour est vers Nous. Nous vous informerons de ce que vous faisiez. | |
-------------- 23 | ||
10 | 26 | للذين أحسنوا الحسنى وزيادة ولا يرهق وجوههم قتر ولا ذلة أولئك أصحب الجنة هم فيها خلدون |
10 : 26 | Ceux qui ont agi en bien auront le meilleur, et même davantage. Ni poussière ni humiliation ne couvriront leur face. Voilà les compagnons du Paradis, où ils demeureront éternellement. | |
-------------- 26 | ||
10 | 27 | والذين كسبوا السيءات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من عاصم كأنما أغشيت وجوههم قطعا من اليل مظلما أولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
10 : 27 | Quant à ceux qui ont acquis de mauvaises actions, la rétribution d'un mal sera son équivalent. L'humiliation les couvrira - il n'y aura pour eux aucun protecteur contre Dieu -comme si leur face était recouverte de lambeaux de nuit noire. Voilà les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement. | |
-------------- 27 | ||
10 | 62 | ألا إن أولياء الله لا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
10 : 62 | Les alliés de Dieu n'ont rien à craindre, ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 62 | ||
10 | 66 | ألا إن لله من فى السموت ومن فى الأرض وما يتبع الذين يدعون من دون الله شركاء إن يتبعون إلا الظن وإن هم إلا يخرصون |
10 : 66 | Ce qui est dans les cieux et sur la terre n'appartient-il pas à Dieu ? Que suivent ceux qui invoquent des associés en dehors de Dieu ? Ils ne suivent que la conjecture et ils ne font que supposer. | |
-------------- 66 | ||
11 | 19 | الذين يصدون عن سبيل الله ويبغونها عوجا وهم بالءاخرة هم كفرون |
11 : 19 | ceux qui détournent du chemin de Dieu, qui cherchent à le rendre tortueux et qui dénient l'Au-delà. | |
-------------- 19 | ||
11 | 22 | لا جرم أنهم فى الءاخرة هم الأخسرون |
11 : 22 | Et nul doute que dans l'Au-delà ils seront les plus grands perdants. | |
-------------- 22 | ||
11 | 23 | إن الذين ءامنوا وعملوا الصلحت وأخبتوا إلى ربهم أولئك أصحب الجنة هم فيها خلدون |
11 : 23 | Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, et qui se soumettent humblement devant leur Seigneur, voilà les compagnons du Paradis, où ils demeureront éternellement. | |
-------------- 23 | ||
11 | 27 | فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نرىك إلا بشرا مثلنا وما نرىك اتبعك إلا الذين هم أراذلنا بادى الرأى وما نرى لكم علينا من فضل بل نظنكم كذبين |
11 : 27 | Les notables de son peuple qui avaient dénié dirent alors : "Nous ne voyons en toi qu'un humain comme nous, et nous ne te voyons suivi que par les plus méprisables d'entre nous, ceux de faible opinion. Nous ne voyons pour vous aucune faveur par rapport à nous. Nous pensons plutôt que vous êtes des menteurs". | |
-------------- 27 | ||
12 | 37 | قال لا يأتيكما طعام ترزقانه إلا نبأتكما بتأويله قبل أن يأتيكما ذلكما مما علمنى ربى إنى تركت ملة قوم لا يؤمنون بالله وهم بالءاخرة هم كفرون |
12 : 37 | Il dit : "La nourriture qui vous est attribuée ne vous parviendra pas sans que je vous aie informés de son interprétation, avant qu'elle ne vous parvienne. Cela fait partie de ce que mon Seigneur m'a appris. J'ai abandonné la doctrine de gens qui ne croient pas en Dieu et qui, en ce qui concerne l'Au-delà, sont dénégateurs. | |
-------------- 37 | ||
13 | 5 | وإن تعجب فعجب قولهم أءذا كنا تربا أءنا لفى خلق جديد أولئك الذين كفروا بربهم وأولئك الأغلل فى أعنقهم وأولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
13 : 5 | Si tu t'étonnes, leur parole est étonnante : "Quand nous serons poussière, reviendrons-nous dans une nouvelle création ?" Ceux-là sont ceux qui ont dénié leur Seigneur. Ceux-là auront des carcans autour du cou. Ceux-là sont les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement. | |
-------------- 5 | ||
15 | 48 | لا يمسهم فيها نصب وما هم منها بمخرجين |
15 : 48 | Aucune fatigue ne les atteindra. Ils n'en seront pas expulsés. | |
-------------- 48 | ||
16 | 16 | وعلمت وبالنجم هم يهتدون |
16 : 16 | et des points de repère. Et grâce aux étoiles, ils se guident. | |
-------------- 16 | ||
16 | 46 | أو يأخذهم فى تقلبهم فما هم بمعجزين |
16 : 46 | Ou qu'Il les saisisse en pleine activité sans qu'ils puissent s'échapper ? | |
-------------- 46 | ||
16 | 72 | والله جعل لكم من أنفسكم أزوجا وجعل لكم من أزوجكم بنين وحفدة ورزقكم من الطيبت أفبالبطل يؤمنون وبنعمت الله هم يكفرون |
16 : 72 | Dieu a fait pour vous, à partir de vous-mêmes, des épouses, et Il a fait pour vous, à partir de vos épouses, des enfants et des petits-enfants. Il vous a attribué de bonnes choses. Croient-ils donc au faux et dénient-ils le bienfait de Dieu ? | |
-------------- 72 | ||
16 | 84 | ويوم نبعث من كل أمة شهيدا ثم لا يؤذن للذين كفروا ولا هم يستعتبون |
16 : 84 | Un jour, Nous susciterons de chaque communauté un témoin. Puis, il ne sera pas accordé permission à ceux qui ont dénié, il ne leur sera pas accordé grâce. | |
-------------- 84 | ||
16 | 85 | وإذا رءا الذين ظلموا العذاب فلا يخفف عنهم ولا هم ينظرون |
16 : 85 | Quand ceux qui ont été injustes verront le châtiment, il ne sera pas allégé pour eux, et il ne leur sera accordé aucun répit. | |
-------------- 85 | ||
16 | 100 | إنما سلطنه على الذين يتولونه والذين هم به مشركون |
16 : 100 | Il n'a d'autorité que sur ceux qui le prennent pour allié et qui, par lui, sont associateurs. | |
-------------- 100 | ||
16 | 105 | إنما يفترى الكذب الذين لا يؤمنون بءايت الله وأولئك هم الكذبون |
16 : 105 | Seuls forgent le mensonge ceux qui ne croient pas aux signes de Dieu. Ceux-là sont les menteurs. | |
-------------- 105 | ||
16 | 108 | أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصرهم وأولئك هم الغفلون |
16 : 108 | Voilà ceux dont Dieu a scellé les cœurs, l'ouïe, et la vue. Ce sont eux les insouciants. | |
-------------- 108 | ||
16 | 109 | لا جرم أنهم فى الءاخرة هم الخسرون |
16 : 109 | Nul doute que dans l'Au-delà ils sont les perdants. | |
-------------- 109 | ||
16 | 128 | إن الله مع الذين اتقوا والذين هم محسنون |
16 : 128 | Dieu est avec ceux qui se prémunissent et ceux qui sont bienfaisants. | |
-------------- 128 | ||
17 | 47 | نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ يقول الظلمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا |
17 : 47 | Nous savons bien ce qu'ils écoutent, quand ils t'écoutent et qu'ils parlent secrètement, et que les injustes disent : "Vous ne suivez qu'un homme ensorcelé". | |
-------------- 47 | ||
19 | 70 | ثم لنحن أعلم بالذين هم أولى بها صليا |
19 : 70 | Puis, c'est Nous qui connaissons mieux ceux qui méritent d'y être brûlés. | |
-------------- 70 | ||
19 | 74 | وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أحسن أثثا ورءيا |
19 : 74 | Combien avons-Nous détruit auparavant de générations, qui les surpassaient en biens et en apparence ? | |
-------------- 74 | ||
20 | 84 | قال هم أولاء على أثرى وعجلت إليك رب لترضى |
20 : 84 | Il dit : "Ils sont sur mes pas. Je me suis hâté vers Toi, Seigneur, afin que Tu sois satisfait". | |
-------------- 84 | ||
21 | 12 | فلما أحسوا بأسنا إذا هم منها يركضون |
21 : 12 | Quand alors ils sentirent Notre rigueur, ils s'enfuirent d'elles. | |
-------------- 12 | ||
21 | 21 | أم اتخذوا ءالهة من الأرض هم ينشرون |
21 : 21 | Ont-ils pris des divinités de la terre qui peuvent ranimer les morts ? | |
-------------- 21 | ||
21 | 36 | وإذا رءاك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذى يذكر ءالهتكم وهم بذكر الرحمن هم كفرون |
21 : 36 | Quand ceux qui ont dénié te voient, ils ne te prennent qu'en dérision : "Est-ce celui-ci qui mentionne vos divinités ?" Alors qu'eux, c'est le rappel du Tout-Puissant qu'ils dénient. | |
-------------- 36 | ||
21 | 39 | لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون |
21 : 39 | Si ceux qui ont dénié connaissaient le moment où ils ne pourront contenir le feu de leur visage ni de leur dos, et où ils ne seront pas secourus... | |
-------------- 39 | ||
21 | 40 | بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون |
21 : 40 | Mais non, elle leur viendra à l'improviste et ils seront alors stupéfaits. Ils ne pourront pas la repousser et on ne leur accordera aucun répit. | |
-------------- 40 | ||
21 | 42 | قل من يكلؤكم باليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون |
21 : 42 | Dis : "Qui vous protège la nuit et le jour, contre le Tout-Puissant ?" Pourtant ils se détournent du rappel de leur Seigneur. | |
-------------- 42 | ||
21 | 43 | أم لهم ءالهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون |
21 : 43 | Ont-ils donc des divinités, en dehors de Nous, qui peuvent les protéger ? Mais celles-ci ne peuvent ni se secourir elles-mêmes, ni se faire assister contre Nous. | |
-------------- 43 | ||
22 | 2 | يوم ترونها تذهل كل مرضعة عما أرضعت وتضع كل ذات حمل حملها وترى الناس سكرى وما هم بسكرى ولكن عذاب الله شديد |
22 : 2 | Le jour où vous le verrez, toute nourrice oubliera ce qu'elle allaitait, toute femelle enceinte avortera de ce qu'elle portait, et tu verras les gens ivres, alors qu'ils ne sont pas ivres. Mais le châtiment de Dieu est sévère. | |
-------------- 2 | ||
22 | 67 | لكل أمة جعلنا منسكا هم ناسكوه فلا ينزعنك فى الأمر وادع إلى ربك إنك لعلى هدى مستقيم |
22 : 67 | À chaque communauté, Nous avons donné des rituels à accomplir. Qu'ils ne discutent donc pas avec toi sur ce sujet. Et appelle à ton Seigneur. Tu es sur une guidance droite. | |
-------------- 67 | ||
23 | 2 | الذين هم فى صلاتهم خشعون |
23 : 2 | ceux qui sont humbles dans leur Salât, | |
-------------- 2 | ||
23 | 3 | والذين هم عن اللغو معرضون |
23 : 3 | ceux qui se détournent des futilités, | |
-------------- 3 | ||
23 | 4 | والذين هم للزكوة فعلون |
23 : 4 | ceux qui s'acquittent de la Zakât, | |
-------------- 4 | ||
23 | 5 | والذين هم لفروجهم حفظون |
23 : 5 | ceux qui préservent leur sexe, | |
-------------- 5 | ||
23 | 7 | فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون |
23 : 7 | Quiconque cherche au-delà de cela, voilà les transgresseurs. | |
-------------- 7 | ||
23 | 8 | والذين هم لأمنتهم وعهدهم رعون |
23 : 8 | Ceux qui respectent les dépôts confiés et leurs engagements, | |
-------------- 8 | ||
23 | 9 | والذين هم على صلوتهم يحافظون |
23 : 9 | ceux qui sont assidus à leurs Salâts, | |
-------------- 9 | ||
23 | 10 | أولئك هم الورثون |
23 : 10 | voilà les héritiers, | |
-------------- 10 | ||
23 | 11 | الذين يرثون الفردوس هم فيها خلدون |
23 : 11 | ceux qui hériteront du Paradis, où ils demeureront éternellement. | |
-------------- 11 | ||
23 | 57 | إن الذين هم من خشية ربهم مشفقون |
23 : 57 | Ceux qui, par la crainte de leur Seigneur, sont anxieux, | |
-------------- 57 | ||
23 | 58 | والذين هم بءايت ربهم يؤمنون |
23 : 58 | ceux qui croient aux signes de leur Seigneur, | |
-------------- 58 | ||
23 | 59 | والذين هم بربهم لا يشركون |
23 : 59 | ceux qui n'associent rien à leur Seigneur, | |
-------------- 59 | ||
23 | 63 | بل قلوبهم فى غمرة من هذا ولهم أعمل من دون ذلك هم لها عملون |
23 : 63 | Mais leur cœur est dans un abîme concernant cela. À eux des actions en dehors de cela, et ils s'y obstinent, | |
-------------- 63 | ||
23 | 64 | حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجءرون |
23 : 64 | jusqu'à ce que Nous saisissions les plus aisés d'entre eux par le châtiment, et voilà qu'ils supplient. | |
-------------- 64 | ||
23 | 77 | حتى إذا فتحنا عليهم بابا ذا عذاب شديد إذا هم فيه مبلسون |
23 : 77 | Jusqu'à ce que Nous ouvrions sur eux une porte au sévère châtiment, et voilà qu'ils en seront désespérés. | |
-------------- 77 | ||
23 | 102 | فمن ثقلت موزينه فأولئك هم المفلحون |
23 : 102 | Celui dont la balance est lourde : voilà ceux qui réussissent. | |
-------------- 102 | ||
23 | 111 | إنى جزيتهم اليوم بما صبروا أنهم هم الفائزون |
23 : 111 | Je les ai récompensés aujourd'hui pour ce qu'ils ont enduré. Ce sont eux les triomphants. | |
-------------- 111 | ||
24 | 4 | والذين يرمون المحصنت ثم لم يأتوا بأربعة شهداء فاجلدوهم ثمنين جلدة ولا تقبلوا لهم شهدة أبدا وأولئك هم الفسقون |
24 : 4 | Ceux qui accusent des femmes mariées, puis qui n'apportent pas quatre témoins : fouettez-les de quatre-vingt coups de fouet, et n'acceptez plus jamais leur témoignage. Ceux-là sont les dépravés. | |
-------------- 4 | ||
24 | 13 | لولا جاءو عليه بأربعة شهداء فإذ لم يأتوا بالشهداء فأولئك عند الله هم الكذبون |
24 : 13 | Pourquoi n'ont-ils pas produit pour cela quatre témoins ? S'ils n'apportent pas de témoins, alors ce sont eux, auprès de Dieu, les menteurs. | |
-------------- 13 | ||
24 | 50 | أفى قلوبهم مرض أم ارتابوا أم يخافون أن يحيف الله عليهم ورسوله بل أولئك هم الظلمون |
24 : 50 | Y a-t-il une maladie dans leur cœur ? Ou doutent-ils ? Ou craignent-ils que Dieu ne soit arbitraire envers eux, ainsi que Son messager ? Ce sont plutôt eux les injustes. | |
-------------- 50 | ||
24 | 51 | إنما كان قول المؤمنين إذا دعوا إلى الله ورسوله ليحكم بينهم أن يقولوا سمعنا وأطعنا وأولئك هم المفلحون |
24 : 51 | La seule parole des croyants, quand on les appelle à Dieu et à Son messager, pour que celui-ci juge entre eux, est : "Nous avons entendu et nous avons obéi". Voilà ceux qui réussissent. | |
-------------- 51 | ||
24 | 52 | ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فأولئك هم الفائزون |
24 : 52 | Quiconque obéit à Dieu et à Son messager, et craint Dieu et se prémunit de Lui : voilà les triomphants. | |
-------------- 52 | ||
24 | 55 | وعد الله الذين ءامنوا منكم وعملوا الصلحت ليستخلفنهم فى الأرض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذى ارتضى لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم أمنا يعبدوننى لا يشركون بى شيءا ومن كفر بعد ذلك فأولئك هم الفسقون |
24 : 55 | Dieu a promis à ceux d'entre vous qui ont cru et fait de bonnes actions qu'Il les fera succéder sur terre comme Il a fait succéder ceux qui les ont précédés, qu'Il établira pour eux leur religion qu'Il a agréée pour eux, qu'Il remplacera leur peur par la sécurité. Ils M'adorent et ne M'associent rien, et celui qui dénie après cela : voilà les dépravés. | |
-------------- 55 | ||
25 | 17 | ويوم يحشرهم وما يعبدون من دون الله فيقول ءأنتم أضللتم عبادى هؤلاء أم هم ضلوا السبيل |
25 : 17 | Le jour où Il les rassemblera, ainsi que ceux qu'ils adoraient en dehors de Dieu, Il dira : "Est-ce vous qui avez égaré Mes serviteurs que voici, ou ont-ils eux-mêmes abandonné le chemin ?" | |
-------------- 17 | ||
25 | 44 | أم تحسب أن أكثرهم يسمعون أو يعقلون إن هم إلا كالأنعم بل هم أضل سبيلا |
25 : 44 | Ou bien penses-tu que la plupart d'entre eux entendent ou comprennent ? Ils ne sont comparables qu'à du bétail. Ils sont encore plus égarés du chemin. | |
-------------- 44 | ||
26 | 40 | لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغلبين |
26 : 40 | afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs ?" | |
-------------- 40 | ||
26 | 94 | فكبكبوا فيها هم والغاون |
26 : 94 | Ils y furent jetés pêle-mêle, eux et les égarés, | |
-------------- 94 | ||
27 | 3 | الذين يقيمون الصلوة ويؤتون الزكوة وهم بالءاخرة هم يوقنون |
27 : 3 | ceux qui accomplissent la Salât, donnent la Zakât et qui, en ce qui concerne l'Au-delà, ont la certitude. | |
-------------- 3 | ||
27 | 5 | أولئك الذين لهم سوء العذاب وهم فى الءاخرة هم الأخسرون |
27 : 5 | Voilà ceux qui subiront le pire châtiment, ils seront dans l'Au-delà les plus grands perdants. | |
-------------- 5 | ||
27 | 45 | ولقد أرسلنا إلى ثمود أخاهم صلحا أن اعبدوا الله فإذا هم فريقان يختصمون |
27 : 45 | Nous envoyâmes aux Thamûd leur frère Sâlih : "Adorez Dieu". Et les voilà divisés en deux groupes qui se disputèrent. | |
-------------- 45 | ||
27 | 60 | أمن خلق السموت والأرض وأنزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق ذات بهجة ما كان لكم أن تنبتوا شجرها أءله مع الله بل هم قوم يعدلون |
27 : 60 | N'est-ce pas Lui qui a créé les cieux et la terre et qui vous a fait descendre du ciel une eau avec laquelle Nous avons fait pousser des vergers pleins de splendeur ? Vous n'êtes pas capables de faire pousser leurs plantes. Y a-t-il donc une divinité avec Dieu ? Non ! Mais ce sont des gens qui Lui donnent des égaux. | |
-------------- 60 | ||
27 | 66 | بل ادرك علمهم فى الءاخرة بل هم فى شك منها بل هم منها عمون |
27 : 66 | Mais leurs sciences se sont rejointes au sujet de l'Au-delà. Ils doutent à son sujet. Ou plutôt ils sont aveugles à son sujet. | |
-------------- 66 | ||
27 | 76 | إن هذا القرءان يقص على بنى إسرءيل أكثر الذى هم فيه يختلفون |
27 : 76 | Ce Coran relate aux enfants d'Israël la plupart des sujets sur lesquels ils divergent, | |
-------------- 76 | ||
28 | 42 | وأتبعنهم فى هذه الدنيا لعنة ويوم القيمة هم من المقبوحين |
28 : 42 | Nous les avons fait suivre, dans cette vie ici-bas, d'une malédiction. Au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les réprouvés. | |
-------------- 42 | ||
28 | 52 | الذين ءاتينهم الكتب من قبله هم به يؤمنون |
28 : 52 | Ceux à qui Nous avons donné le Livre, avant lui, y croient. | |
-------------- 52 | ||
29 | 12 | وقال الذين كفروا للذين ءامنوا اتبعوا سبيلنا ولنحمل خطيكم وما هم بحملين من خطيهم من شىء إنهم لكذبون |
29 : 12 | Ceux qui ont dénié ont dit à ceux qui ont cru : "Suivez notre chemin, et nous porterons vos fautes". Mais ils ne porteront rien de leurs fautes, car ce sont des menteurs. | |
-------------- 12 | ||
29 | 52 | قل كفى بالله بينى وبينكم شهيدا يعلم ما فى السموت والأرض والذين ءامنوا بالبطل وكفروا بالله أولئك هم الخسرون |
29 : 52 | Dis : "Dieu suffit comme témoin entre moi et vous". Il sait ce qui est dans les cieux et la terre. Ceux qui ont cru au faux et ont dénié Dieu, ceux-là sont les perdants. | |
-------------- 52 | ||
29 | 65 | فإذا ركبوا فى الفلك دعوا الله مخلصين له الدين فلما نجىهم إلى البر إذا هم يشركون |
29 : 65 | Quand ils montent en bateau, ils invoquent Dieu en Lui vouant exclusivement la religion. Une fois qu'Il les a sauvés vers la terre ferme, voilà qu'ils Lui donnent des associés. | |
-------------- 65 | ||
30 | 7 | يعلمون ظهرا من الحيوة الدنيا وهم عن الءاخرة هم غفلون |
30 : 7 | Ils connaissent ce qui est apparent de la vie d'ici-bas, tandis qu'ils sont insouciants de l'Au-delà. | |
-------------- 7 | ||
30 | 36 | وإذا أذقنا الناس رحمة فرحوا بها وإن تصبهم سيئة بما قدمت أيديهم إذا هم يقنطون |
30 : 36 | Et quand Nous faisons goûter une miséricorde aux gens, ils s'en réjouissent. Mais si un mal les atteint à cause de ce que leurs mains ont commis, voilà qu'ils désespèrent. | |
-------------- 36 | ||
30 | 38 | فءات ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ذلك خير للذين يريدون وجه الله وأولئك هم المفلحون |
30 : 38 | Donne au proche parent son dû, ainsi qu'au nécessiteux et au sans-abri. Cela est mieux pour ceux qui recherchent la face de Dieu, voilà ceux qui réussissent. | |
-------------- 38 | ||
30 | 39 | وما ءاتيتم من ربا ليربوا فى أمول الناس فلا يربوا عند الله وما ءاتيتم من زكوة تريدون وجه الله فأولئك هم المضعفون |
30 : 39 | Tout ce que vous donnez à titre d'usure pour l'accroître aux dépens des biens des gens ne l'accroît pas auprès de Dieu, mais ce que vous donnez à titre de Zakât, désirant la face de Dieu : voilà ceux qui multiplient. | |
-------------- 39 | ||
30 | 48 | الله الذى يرسل الريح فتثير سحابا فيبسطه فى السماء كيف يشاء ويجعله كسفا فترى الودق يخرج من خلله فإذا أصاب به من يشاء من عباده إذا هم يستبشرون |
30 : 48 | Dieu, c'est Lui qui envoie les vents qui soulèvent des nuages, les disperse dans le ciel comme Il veut et les met en morceaux. Tu vois la pluie sortir de leurs profondeurs. Puis, lorsqu'Il atteint avec elle qui Il veut parmi Ses serviteurs, les voilà qui se réjouissent, | |
-------------- 48 | ||
30 | 57 | فيومئذ لا ينفع الذين ظلموا معذرتهم ولا هم يستعتبون |
30 : 57 | Ce jour-là, leurs excuses ne seront pas utiles à ceux qui ont été injustes et il ne leur sera pas accordé grâce. | |
-------------- 57 | ||
31 | 4 | الذين يقيمون الصلوة ويؤتون الزكوة وهم بالءاخرة هم يوقنون |
31 : 4 | ceux qui accomplissent la Salât, donnent la Zakât et qui ont la certitude de l'Au-delà. | |
-------------- 4 | ||
31 | 5 | أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون |
31 : 5 | Ceux-là sont sur la guidance de leur Seigneur, voilà ceux qui réussissent. | |
-------------- 5 | ||
32 | 10 | وقالوا أءذا ضللنا فى الأرض أءنا لفى خلق جديد بل هم بلقاء ربهم كفرون |
32 : 10 | Ils dirent : "Quand nous serons oubliés dans la terre, serons-nous de nouveau créés ?" Ils sont plutôt dénégateurs envers la rencontre avec leur Seigneur. | |
-------------- 10 | ||
32 | 29 | قل يوم الفتح لا ينفع الذين كفروا إيمنهم ولا هم ينظرون |
32 : 29 | Dis : "Le Jour de la Victoire, la foi de ceux qui ont dénié ne leur servira en rien, il ne leur sera accordé aucun répit". | |
-------------- 29 | ||
36 | 29 | إن كانت إلا صيحة وحدة فإذا هم خمدون |
36 : 29 | Ce ne fut qu'un seul cri et les voilà sans vigueur. | |
-------------- 29 | ||
36 | 37 | وءاية لهم اليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون |
36 : 37 | Un signe pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres. | |
-------------- 37 | ||
36 | 43 | وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون |
36 : 43 | Si Nous voulions, Nous les noierions, sans qu'ils puissent crier à l'aide, et ils ne seraient pas sauvés, | |
-------------- 43 | ||
36 | 51 | ونفخ فى الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون |
36 : 51 | On soufflera dans la trompe, et voilà que, des tombes, ils s'empresseront vers leur Seigneur, | |
-------------- 51 | ||
36 | 53 | إن كانت إلا صيحة وحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون |
36 : 53 | Ce ne fut qu'un seul cri, et les voilà tous présentés devant Nous. | |
-------------- 53 | ||
36 | 56 | هم وأزوجهم فى ظلل على الأرائك متكءون |
36 : 56 | Eux et leurs épouses sont sous des ombrages, accoudés sur les divans. | |
-------------- 56 | ||
37 | 19 | فإنما هى زجرة وحدة فإذا هم ينظرون |
37 : 19 | Il n'y aura qu'une seule clameur, et voilà qu'ils regarderont, | |
-------------- 19 | ||
37 | 26 | بل هم اليوم مستسلمون |
37 : 26 | Mais en ce jour, ils seront complètement soumis, | |
-------------- 26 | ||
37 | 47 | لا فيها غول ولا هم عنها ينزفون |
37 : 47 | qui ne procure pas d'ivresse, et ils ne seront jamais en manque d'elle. | |
-------------- 47 | ||
37 | 77 | وجعلنا ذريته هم الباقين |
37 : 77 | et Nous fîmes de sa descendance les survivants. | |
-------------- 77 | ||
37 | 116 | ونصرنهم فكانوا هم الغلبين |
37 : 116 | et les avons secourus. Ils furent ainsi les vainqueurs. | |
-------------- 116 | ||
38 | 8 | أءنزل عليه الذكر من بيننا بل هم فى شك من ذكرى بل لما يذوقوا عذاب |
38 : 8 | Est-ce, parmi nous, sur lui qu'est descendu le rappel ?" Ils sont plutôt dans le doute au sujet de Mon rappel. Ils n'ont pas encore goûté à Mon châtiment. | |
-------------- 8 | ||
38 | 24 | قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء ليبغى بعضهم على بعض إلا الذين ءامنوا وعملوا الصلحت وقليل ما هم وظن داود أنما فتنه فاستغفر ربه وخر راكعا وأناب |
38 : 24 | Il dit : "Il a certainement été injuste envers toi en demandant de prendre ta brebis avec ses brebis. La plupart des associés agissent injustement les uns envers les autres, sauf ceux qui croient et font de bonnes actions, mais ils sont bien peu". David pensa alors que Nous l'avions mis à l'épreuve. Il demanda pardon à son Seigneur, tomba face contre terre et se repentit. | |
-------------- 24 | ||
39 | 3 | ألا لله الدين الخالص والذين اتخذوا من دونه أولياء ما نعبدهم إلا ليقربونا إلى الله زلفى إن الله يحكم بينهم فى ما هم فيه يختلفون إن الله لا يهدى من هو كذب كفار |
39 : 3 | Pour Dieu est la religion pure. Ceux qui prennent des alliés en dehors de Lui : "Nous ne les adorons que pour qu'ils nous rapprochent davantage de Dieu". Dieu jugera entre eux sur ce en quoi ils divergent. Dieu ne guide pas celui qui est menteur et dénégateur. | |
-------------- 3 | ||
39 | 18 | الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه أولئك الذين هدىهم الله وأولئك هم أولوا الألبب |
39 : 18 | ceux qui écoutent la Parole, puis en suivent le meilleur. Voilà ceux que Dieu a guidés, voilà les doués d'intelligence. | |
-------------- 18 | ||
39 | 33 | والذى جاء بالصدق وصدق به أولئك هم المتقون |
39 : 33 | Celui qui vient avec la vérité et qui y ajoute foi : ceux-là sont ceux qui se prémunissent. | |
-------------- 33 | ||
39 | 45 | وإذا ذكر الله وحده اشمأزت قلوب الذين لا يؤمنون بالءاخرة وإذا ذكر الذين من دونه إذا هم يستبشرون |
39 : 45 | Quand Dieu seul est mentionné, les cœurs de ceux qui ne croient pas en l'Au-delà se crispent par aversion, et quand on mentionne ceux en dehors de Lui, voilà qu'ils se réjouissent. | |
-------------- 45 | ||
39 | 51 | فأصابهم سيءات ما كسبوا والذين ظلموا من هؤلاء سيصيبهم سيءات ما كسبوا وما هم بمعجزين |
39 : 51 | Ils ont été atteints par les mauvaises actions qu'ils ont acquises. Ceux qui ont été injustes parmi ceux-là seront atteints par les mauvaises actions qu'ils ont acquises, ils ne pourront y échapper. | |
-------------- 51 | ||
39 | 61 | وينجى الله الذين اتقوا بمفازتهم لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون |
39 : 61 | Dieu sauvera en lieu sûr ceux qui se sont prémunis. Nul mal ne les atteindra et ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 61 | ||
39 | 63 | له مقاليد السموت والأرض والذين كفروا بءايت الله أولئك هم الخسرون |
39 : 63 | À lui les clefs des cieux et de la terre. Ceux qui ont dénié les signes de Dieu : voilà les perdants. | |
-------------- 63 | ||
39 | 68 | ونفخ فى الصور فصعق من فى السموت ومن فى الأرض إلا من شاء الله ثم نفخ فيه أخرى فإذا هم قيام ينظرون |
39 : 68 | On a soufflé dans la trompe, et ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont sur la terre ont été foudroyés, sauf ceux que Dieu a voulu. Puis on a soufflé une autre fois, et les voilà debout à regarder. | |
-------------- 68 | ||
40 | 16 | يوم هم برزون لا يخفى على الله منهم شىء لمن الملك اليوم لله الوحد القهار |
40 : 16 | le jour où ils seront pleinement exposés, sans que rien ne soit caché d'eux-mêmes à Dieu. À qui appartient la royauté, en ce jour ? À Dieu, l'Unique, le Dominateur. | |
-------------- 16 | ||
40 | 21 | أولم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم أشد منهم قوة وءاثارا فى الأرض فأخذهم الله بذنوبهم وما كان لهم من الله من واق |
40 : 21 | N'ont-ils pas parcouru la terre et vu quelle a été la fin de ceux qui les ont précédés ? Ils les surpassaient en force et par les vestiges qu'ils ont laissés sur terre. Dieu les saisit pour leurs péchés et ils n'eurent aucun protecteur contre Dieu. | |
-------------- 21 | ||
40 | 43 | لا جرم أنما تدعوننى إليه ليس له دعوة فى الدنيا ولا فى الءاخرة وأن مردنا إلى الله وأن المسرفين هم أصحب النار |
40 : 43 | Nul doute que ce à quoi vous m'appelez ne soit indigne d'appel ici-bas et dans l'Au-delà. Notre retour est vers Dieu, et les outranciers sont les compagnons du Feu. | |
-------------- 43 | ||
40 | 56 | إن الذين يجدلون فى ءايت الله بغير سلطن أتىهم إن فى صدورهم إلا كبر ما هم ببلغيه فاستعذ بالله إنه هو السميع البصير |
40 : 56 | Ceux qui argumentent au sujet des signes de Dieu, sans qu'aucun argument ne leur soit venu, n'ont dans leur poitrine qu'orgueil. Ils n'atteindront pas leur but. Cherche refuge auprès de Dieu, c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant. | |
-------------- 56 | ||
41 | 7 | الذين لا يؤتون الزكوة وهم بالءاخرة هم كفرون |
41 : 7 | qui ne donnent pas la Zakât et qui sont, envers l'Au-delà, dénégateurs ! | |
-------------- 7 | ||
41 | 24 | فإن يصبروا فالنار مثوى لهم وإن يستعتبوا فما هم من المعتبين |
41 : 24 | S'ils endurent, le Feu est leur demeure, et s'ils demandent grâce, ils ne sont pas de ceux qui l'obtiennent. | |
-------------- 24 | ||
42 | 37 | والذين يجتنبون كبئر الإثم والفوحش وإذا ما غضبوا هم يغفرون |
42 : 37 | ceux qui évitent les grands péchés ainsi que les infamies, et qui, même en colère, pardonnent, | |
-------------- 37 | ||
42 | 39 | والذين إذا أصابهم البغى هم ينتصرون |
42 : 39 | ceux qui, atteints par l'oppression, se défendent. | |
-------------- 39 | ||
43 | 19 | وجعلوا الملئكة الذين هم عبد الرحمن إنثا أشهدوا خلقهم ستكتب شهدتهم ويسءلون |
43 : 19 | Ils ont fait des anges, qui sont les serviteurs du Tout-Puissant, des femelles ! Ont-ils été témoins de leur création ? Leur témoignage sera écrit, et ils seront interrogés. | |
-------------- 19 | ||
43 | 20 | وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدنهم ما لهم بذلك من علم إن هم إلا يخرصون |
43 : 20 | Ils dirent : "Si le Tout-Puissant avait voulu, nous ne les aurions pas adorés". De cela, ils n'ont aucune connaissance, ils ne font que supposer. | |
-------------- 20 | ||
43 | 47 | فلما جاءهم بءايتنا إذا هم منها يضحكون |
43 : 47 | Puis, lorsqu'il vint à eux avec Nos signes, voilà qu'ils en rirent. | |
-------------- 47 | ||
43 | 50 | فلما كشفنا عنهم العذاب إذا هم ينكثون |
43 : 50 | Puis quand Nous eûmes éloigné d'eux le châtiment, voilà qu'ils violèrent leur engagement. | |
-------------- 50 | ||
43 | 58 | وقالوا ءألهتنا خير أم هو ما ضربوه لك إلا جدلا بل هم قوم خصمون |
43 : 58 | et a dit : "Nos divinités sont-elles meilleures, ou bien lui ?" Ils ne t'ont présenté cela que pour se disputer. Ce sont plutôt des gens querelleurs. | |
-------------- 58 | ||
43 | 76 | وما ظلمنهم ولكن كانوا هم الظلمين |
43 : 76 | Nous n'avons pas été injustes envers eux, mais c'étaient eux les injustes. | |
-------------- 76 | ||
44 | 9 | بل هم فى شك يلعبون |
44 : 9 | Mais ils sont dans le doute, s'amusant. | |
-------------- 9 | ||
44 | 41 | يوم لا يغنى مولى عن مولى شيءا ولا هم ينصرون |
44 : 41 | le jour où aucune relation ne sera utile. Ils ne seront pas secourus, | |
-------------- 41 | ||
45 | 24 | وقالوا ما هى إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر وما لهم بذلك من علم إن هم إلا يظنون |
45 : 24 | Ils dirent : "Il n'y a pour nous que la vie d'ici-bas, nous mourons et nous vivons et seul le temps nous détruit". Ils n'ont de cela aucune connaissance, ils ne font que supposer. | |
-------------- 24 | ||
45 | 35 | ذلكم بأنكم اتخذتم ءايت الله هزوا وغرتكم الحيوة الدنيا فاليوم لا يخرجون منها ولا هم يستعتبون |
45 : 35 | Cela parce que vous preniez en raillerie les signes de Dieu et que la vie d'ici-bas vous trompait". Ce jour-là on ne les en fera pas sortir, il ne leur sera pas accordé grâce. | |
-------------- 35 | ||
46 | 13 | إن الذين قالوا ربنا الله ثم استقموا فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
46 : 13 | ceux qui ont dit : "Notre Seigneur est Dieu" et qui ensuite sont droits. Ils n'auront rien à craindre, et ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 13 | ||
48 | 25 | هم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدى معكوفا أن يبلغ محله ولولا رجال مؤمنون ونساء مؤمنت لم تعلموهم أن تطءوهم فتصيبكم منهم معرة بغير علم ليدخل الله فى رحمته من يشاء لو تزيلوا لعذبنا الذين كفروا منهم عذابا أليما |
48 : 25 | Ce sont eux qui ont dénié et qui vous ont détournés de la Masjid al-Harâm, et empêché l'offrande d'atteindre sa destination. Des hommes croyants et des femmes croyantes que vous ne connaissiez pas s'y trouvaient aussi : vous auriez pu les piétiner sans le savoir, et cela vous aurait été imputé - pour que Dieu fasse entrer qui Il veut dans Sa miséricorde -, s'ils s'étaient isolés, Nous aurions châtié d'un châtiment douloureux ceux qui avaient dénié parmi eux. | |
-------------- 25 | ||
49 | 7 | واعلموا أن فيكم رسول الله لو يطيعكم فى كثير من الأمر لعنتم ولكن الله حبب إليكم الإيمن وزينه فى قلوبكم وكره إليكم الكفر والفسوق والعصيان أولئك هم الرشدون |
49 : 7 | Sachez que le messager de Dieu est parmi vous. S'il vous obéissait dans un grand nombre d'affaires, vous seriez en difficulté. Mais Dieu vous a fait aimer la foi et l'a embellie dans vos cœurs, et Il vous a fait détester la dénégation, la méchanceté et la désobéissance. Ceux-là sont les bien dirigés. | |
-------------- 7 | ||
49 | 11 | يأيها الذين ءامنوا لا يسخر قوم من قوم عسى أن يكونوا خيرا منهم ولا نساء من نساء عسى أن يكن خيرا منهن ولا تلمزوا أنفسكم ولا تنابزوا بالألقب بئس الاسم الفسوق بعد الإيمن ومن لم يتب فأولئك هم الظلمون |
49 : 11 | Ô vous qui avez cru, que des gens ne se raillent pas d'autres gens - ceux-ci sont peut-être meilleurs qu'eux - ni des femmes d'autres femmes - celles-ci sont peut-être meilleures qu'elles. Ne vous critiquez pas et ne vous donnez pas de sobriquets injurieux. Quel misérable mot que "méchanceté" après la foi ! Quiconque ne se repent pas : voilà les injustes. | |
-------------- 11 | ||
49 | 15 | إنما المؤمنون الذين ءامنوا بالله ورسوله ثم لم يرتابوا وجهدوا بأمولهم وأنفسهم فى سبيل الله أولئك هم الصدقون |
49 : 15 | Les croyants sont seulement ceux qui ont cru en Dieu et en Son messager, puis qui ne sont pas remplis de doutes, et qui ont lutéé avec leurs biens et leur personne dans le chemin de Dieu. Ceux-là sont les véridiques. | |
-------------- 15 | ||
50 | 15 | أفعيينا بالخلق الأول بل هم فى لبس من خلق جديد |
50 : 15 | Avons-Nous été fatigué par la première création ? Ils sont plutôt dans la confusion en ce qui concerne une nouvelle création. | |
-------------- 15 | ||
50 | 36 | وكم أهلكنا قبلهم من قرن هم أشد منهم بطشا فنقبوا فى البلد هل من محيص |
50 : 36 | Combien avons-Nous détruit auparavant de générations, qui étaient bien plus redoutables qu'eux ! Ils avaient parcouru les contrées, à la recherche d'un échappatoire. | |
-------------- 36 | ||
51 | 11 | الذين هم فى غمرة ساهون |
51 : 11 | ceux qui sont dans un abîme d'insouciance. | |
-------------- 11 | ||
51 | 13 | يوم هم على النار يفتنون |
51 : 13 | Le jour où ils seront mis à l'épreuve par le Feu : | |
-------------- 13 | ||
51 | 18 | وبالأسحار هم يستغفرون |
51 : 18 | et aux dernières heures de la nuit ils demandaient pardon. | |
-------------- 18 | ||
51 | 53 | أتواصوا به بل هم قوم طاغون |
51 : 53 | Est-ce qu'ils se sont recommandés mutuellement cela ? Ce sont plutôt des gens transgresseurs. | |
-------------- 53 | ||
52 | 12 | الذين هم فى خوض يلعبون |
52 : 12 | ceux qui s’enfonçaient dans le divertissement ! | |
-------------- 12 | ||
52 | 32 | أم تأمرهم أحلمهم بهذا أم هم قوم طاغون |
52 : 32 | Ou est-ce leurs songes qui leur ordonnent cela ? Ou sont-ils des gens transgresseurs ? | |
-------------- 32 | ||
52 | 35 | أم خلقوا من غير شىء أم هم الخلقون |
52 : 35 | Ont-ils été créés à partir de rien ? Ou seraient-ce eux les créateurs ? | |
-------------- 35 | ||
52 | 37 | أم عندهم خزائن ربك أم هم المصيطرون |
52 : 37 | Ont-ils auprès d'eux les trésors de ton Seigneur ? Ou seraient-ce eux les consignataires ? | |
-------------- 37 | ||
52 | 42 | أم يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون |
52 : 42 | Ou cherchent-ils une ruse ? Mais ce sont ceux qui ont dénié qui sont victimes de ruses. | |
-------------- 42 | ||
52 | 46 | يوم لا يغنى عنهم كيدهم شيءا ولا هم ينصرون |
52 : 46 | le jour où leur ruse ne leur servira à rien, où ils ne seront pas secourus. | |
-------------- 46 | ||
53 | 52 | وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى |
53 : 52 | ainsi que le peuple de Noé auparavant, car ils étaient encore plus injustes et plus rebelles, | |
-------------- 52 | ||
57 | 19 | والذين ءامنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم ونورهم والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب الجحيم |
57 : 19 | Ceux qui ont cru en Dieu et en Ses messagers : ceux-là sont les véridiques et les témoins auprès de leur Seigneur ; pour eux : leur récompense et leur lumière. Quant à ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes : ceux-là sont les compagnons de la Fournaise. | |
-------------- 19 | ||
58 | 14 | ألم تر إلى الذين تولوا قوما غضب الله عليهم ما هم منكم ولا منهم ويحلفون على الكذب وهم يعلمون |
58 : 14 | N'as-tu pas vu ceux qui se sont alliés à des gens contre qui Dieu s'est mis en colère ? Ils ne sont ni des vôtres, ni des leurs. Ils jurent mensongèrement, alors qu'ils savent. | |
-------------- 14 | ||
58 | 17 | لن تغنى عنهم أمولهم ولا أولدهم من الله شيءا أولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
58 : 17 | Ni leurs biens, ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre Dieu. Ce sont les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement. | |
-------------- 17 | ||
58 | 18 | يوم يبعثهم الله جميعا فيحلفون له كما يحلفون لكم ويحسبون أنهم على شىء ألا إنهم هم الكذبون |
58 : 18 | Le jour où Dieu les ressuscitera tous, ils Lui jureront alors comme ils vous jurent à vous-mêmes, pensant que cela vaut quelque chose. Mais ce sont bien eux les menteurs. | |
-------------- 18 | ||
58 | 19 | استحوذ عليهم الشيطن فأنسىهم ذكر الله أولئك حزب الشيطن ألا إن حزب الشيطن هم الخسرون |
58 : 19 | Le diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel de Dieu. Ceux-là constituent le parti du diable, et ceux du parti du diable sont bien les perdants. | |
-------------- 19 | ||
58 | 22 | لا تجد قوما يؤمنون بالله واليوم الءاخر يوادون من حاد الله ورسوله ولو كانوا ءاباءهم أو أبناءهم أو إخونهم أو عشيرتهم أولئك كتب فى قلوبهم الإيمن وأيدهم بروح منه ويدخلهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها رضى الله عنهم ورضوا عنه أولئك حزب الله ألا إن حزب الله هم المفلحون |
58 : 22 | Tu ne trouveras pas de gens, croyant en Dieu et au Jour dernier, aimant ceux qui s'opposent à Dieu et à Son messager, seraient-ils leur père, leurs fils, leurs frères ou de leur clan. Ceux-là, Il a écrit la foi dans leur cœur et Il les a soutenus de l'Esprit émanant de Lui. Il les fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement. Dieu est satisfait d'eux et ils sont satisfaits de Lui. Ceux-là constituent le parti de Dieu, et ceux du parti de Dieu sont bien ceux qui réussissent. | |
-------------- 22 | ||
59 | 8 | للفقراء المهجرين الذين أخرجوا من ديرهم وأمولهم يبتغون فضلا من الله ورضونا وينصرون الله ورسوله أولئك هم الصدقون |
59 : 8 | Ainsi que pour les émigrés pauvres, ceux qui ont été expulsés de leurs demeures et de leurs biens, tandis qu'ils recherchaient une grâce et un agrément de Dieu, et qu'ils secouraient Dieu et Son messager. Voilà les véridiques. | |
-------------- 8 | ||
59 | 9 | والذين تبوءو الدار والإيمن من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون فى صدورهم حاجة مما أوتوا ويؤثرون على أنفسهم ولو كان بهم خصاصة ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون |
59 : 9 | Et à ceux qui ont installé avant eux leur demeure et leur foi, qui aiment ceux qui émigrent vers eux, et ne ressentent en leur poitrine aucune envie pour ce qui leur a été donné. Ils les préfèrent à eux-mêmes, même s'il y a pénurie chez eux. Quiconque protège son âme contre l'avarice, ceux-là sont ceux qui réussissent. | |
-------------- 9 | ||
59 | 19 | ولا تكونوا كالذين نسوا الله فأنسىهم أنفسهم أولئك هم الفسقون |
59 : 19 | Ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Dieu. Il leur a fait alors oublier leur propre personne. Voilà les dépravés. | |
-------------- 19 | ||
59 | 20 | لا يستوى أصحب النار وأصحب الجنة أصحب الجنة هم الفائزون |
59 : 20 | Ne sont pas égaux les compagnons du Feu et les compagnons du Paradis. Les compagnons du Paradis sont les triomphants. | |
-------------- 20 | ||
60 | 9 | إنما ينهيكم الله عن الذين قتلوكم فى الدين وأخرجوكم من ديركم وظهروا على إخراجكم أن تولوهم ومن يتولهم فأولئك هم الظلمون |
60 : 9 | Dieu vous interdit seulement de prendre pour alliés ceux qui vous ont combattus pour la religion, qui vous ont chassés de vos demeures et qui ont soutenu votre expulsion. Ceux qui les prennent pour alliés : voilà les injustes. | |
-------------- 9 | ||
60 | 10 | يأيها الذين ءامنوا إذا جاءكم المؤمنت مهجرت فامتحنوهن الله أعلم بإيمنهن فإن علمتموهن مؤمنت فلا ترجعوهن إلى الكفار لا هن حل لهم ولا هم يحلون لهن وءاتوهم ما أنفقوا ولا جناح عليكم أن تنكحوهن إذا ءاتيتموهن أجورهن ولا تمسكوا بعصم الكوافر وسءلوا ما أنفقتم وليسءلوا ما أنفقوا ذلكم حكم الله يحكم بينكم والله عليم حكيم |
60 : 10 | Ô vous qui avez cru, quand les croyantes viennent à vous en émigrées, testez-les;et Dieu connaît mieux leur foi. Si vous reconnaissez qu'elles sont croyantes, ne les renvoyez pas aux dénégateurs. Elles ne sont pas licites pour eux, et eux ne sont pas licites pour elles. Donnez-leur ce qu'ils ont dépensé. Aucune faute ne vous sera imputée si vous vous mariez avec elles quand vous leur aurez donné leur dot. Ne gardez pas de liens conjugaux avec les dénégatrices. Réclamez ce que vous avez dépensé et qu'ils réclament ce qu'ils ont dépensé. Tel est le jugement de Dieu par lequel Il juge entre vous. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 10 | ||
63 | 4 | وإذا رأيتهم تعجبك أجسامهم وإن يقولوا تسمع لقولهم كأنهم خشب مسندة يحسبون كل صيحة عليهم هم العدو فاحذرهم قتلهم الله أنى يؤفكون |
63 : 4 | Quand tu les vois, leur apparence t'impressionne, et s'ils parlent, tu écoutes leur parole. Ils sont comme des poutres appuyées et ils pensent que chaque cri est dirigé contre eux. L'ennemi c'est eux. Prends-y garde. Que Dieu les combatte ! Comme ils se détournent ! | |
-------------- 4 | ||
63 | 7 | هم الذين يقولون لا تنفقوا على من عند رسول الله حتى ينفضوا ولله خزائن السموت والأرض ولكن المنفقين لا يفقهون |
63 : 7 | Ce sont eux qui disent : "Ne dépensez pas pour ceux qui sont auprès du messager de Dieu, afin qu'ils se dispersent". C'est à Dieu qu'appartiennent les trésors des cieux et de la terre, mais les hypocrites ne comprennent pas. | |
-------------- 7 | ||
63 | 9 | يأيها الذين ءامنوا لا تلهكم أمولكم ولا أولدكم عن ذكر الله ومن يفعل ذلك فأولئك هم الخسرون |
63 : 9 | Ô vous qui avez cru, que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel de Dieu. Quiconque fait cela : voilà les perdants. | |
-------------- 9 | ||
64 | 16 | فاتقوا الله ما استطعتم واسمعوا وأطيعوا وأنفقوا خيرا لأنفسكم ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون |
64 : 16 | Prémunissez-vous de Dieu autant que vous pouvez, écoutez, obéissez et dépensez, ce sera mieux pour vous-mêmes. Quiconque s'est protégé contre sa propre avarice : voilà ceux qui réussissent. | |
-------------- 16 | ||
70 | 23 | الذين هم على صلاتهم دائمون |
70 : 23 | ceux qui sont assidus à leur Salât, | |
-------------- 23 | ||
70 | 27 | والذين هم من عذاب ربهم مشفقون |
70 : 27 | ceux qui sont anxieux du châtiment de leur Seigneur | |
-------------- 27 | ||
70 | 29 | والذين هم لفروجهم حفظون |
70 : 29 | ceux qui préservent leur sexe, | |
-------------- 29 | ||
70 | 31 | فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون |
70 : 31 | - mais quiconque convoite plus que cela : voilà les transgresseurs - | |
-------------- 31 | ||
70 | 32 | والذين هم لأمنتهم وعهدهم رعون |
70 : 32 | et ceux qui respectent les dépôts qui leur sont confiés, ainsi que les engagements, | |
-------------- 32 | ||
70 | 33 | والذين هم بشهدتهم قائمون |
70 : 33 | et ceux qui, dans leurs attestations, sont fermes, | |
-------------- 33 | ||
70 | 34 | والذين هم على صلاتهم يحافظون |
70 : 34 | et ceux qui sont assidus à leur Salât : | |
-------------- 34 | ||
78 | 3 | الذى هم فيه مختلفون |
78 : 3 | à propos de laquelle ils divergent. | |
-------------- 3 | ||
79 | 14 | فإذا هم بالساهرة |
79 : 14 | et les voilà éveillés. | |
-------------- 14 | ||
80 | 42 | أولئك هم الكفرة الفجرة |
80 : 42 | Voilà les dénégateurs, les pervers. | |
-------------- 42 | ||
82 | 16 | وما هم عنها بغائبين |
82 : 16 | s'en pouvoir s'absenter. | |
-------------- 16 | ||
85 | 6 | إذ هم عليها قعود |
85 : 6 | alors qu'ils sont assis sur lui, | |
-------------- 6 | ||
90 | 19 | والذين كفروا بءايتنا هم أصحب المشءمة |
90 : 19 | Alors que ceux qui ont dénié Nos signes sont les compagnons de la gauche. | |
-------------- 19 | ||
98 | 6 | إن الذين كفروا من أهل الكتب والمشركين فى نار جهنم خلدين فيها أولئك هم شر البرية |
98 : 6 | Ceux qui ont dénié parmi les gens du Livre, ainsi que les associateurs, seront dans le feu de l'Enfer, où ils demeureront éternellement. Voilà les pires des créatures. | |
-------------- 6 | ||
98 | 7 | إن الذين ءامنوا وعملوا الصلحت أولئك هم خير البرية |
98 : 7 | Quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, voilà les meilleures des créatures. | |
-------------- 7 | ||
107 | 5 | الذين هم عن صلاتهم ساهون |
107 : 5 | tout en négligeant leur Salât, | |
-------------- 5 | ||
107 | 6 | الذين هم يراءون |
107 : 6 | qui sont remplis d'ostentation, | |
-------------- 6 |