-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 21 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 21 :

مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 2 - Aucun rappel de [révélation] récente ne leur vient de leur Seigneur, sans qu'ils ne l'entendent en s'amusant,
Traduction Submission.org :
21 : 2 - Quand vient à eux, de la part de leur Seigneur, une preuve qui est nouvelle, ils l’écoutent avec inconsidération.
Traduction Droit Chemin :
21 : 2 - Aucun nouveau rappel ne leur vient de leur Seigneur, sans qu'ils ne l'écoutent en s'amusant,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 2 - Quand un rappel leur vient de leur Seigneur qui est récent, ils l'écoutent en jouant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 2 - ne (pas) / ce qui il vient à eux / il leur soit apporté provenant de / qui / contre / parmi un rappel provenant de / qui / contre / parmi leur Seigneur événementiel seulement / sauf |--?--| Et ils ils jouent
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَأْتِيهِم
Racine :
أتي
Traduction du mot :
il vient à eux / il leur soit apporté
Prononciation :
ya'tiyhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ذِكْرٍ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
un rappel
Prononciation :
đikrin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
رَّبِّهِم
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Seigneur
Prononciation :
rabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مُّحْدَثٍ
Racine :
حدث
Traduction du mot :
événementiel
Prononciation :
mouĥdathin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (compl
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°9 :
Mot :
ٱسْتَمَعُوهُ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
açtamaƐouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
يَلْعَبُونَ
Racine :
لعب
Traduction du mot :
ils jouent
Prononciation :
yalƐabouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant