-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 6 :

ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمُ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 20 - Ceux à qui Nous avons donné le Livre reconnaissent (le Messager Muhammad) comme ils reconnaissent leurs propres enfants. Ceux qui font leur propre perte sont ceux qui ne croient pas.
Traduction Submission.org :
6 : 20 - Ceux à qui nous avons donné l’Écriture reconnaissent ceci comme ils reconnaissent leurs propres enfants. Ceux qui perdent leurs âmes sont ceux qui ne croient pas.
Traduction Droit Chemin :
6 : 20 - Ceux à qui Nous avons donné le Livre le reconnaissent comme ils reconnaissent leurs propres enfants. Ceux qui se sont perdus eux-mêmes sont ceux qui ne croient pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 20 - Ceux à qui Nous avons donné le Livre le savent comme ils connaissent leurs enfants. Ceux qui ont perdu leur âme, ils ne croient pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 20 - Ceux à qui Nous leur avons manifesté la Prescription, ils la reconnaissent comme ils reconnaissent leurs propre enfants. Ceux qui ont cause la perte de leurs propres âmes, alors c'est parcequ'ils aucunement n' sont confiant.
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux à qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
ءَاتَيْنَٰهُمُ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
Nous leur avons manifesté
Prononciation :
ataynahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبَ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription,
Prononciation :
alkitaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
يَعْرِفُونَهُۥ
Racine :
عرف
Traduction du mot :
ils la reconnaissent
Prononciation :
yaƐrifounahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
كَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
comme
Prononciation :
kama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Conjonction de subordination
Mot n°6 :
Mot :
يَعْرِفُونَ
Racine :
عرف
Traduction du mot :
ils reconnaissent
Prononciation :
yaƐrifouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
أَبْنَآءَهُمُ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
leurs propre enfants.
Prononciation :
abna'ahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°9 :
Mot :
خَسِرُوٓا۟
Racine :
خسر
Traduction du mot :
ont cause la perte de
Prononciation :
ķaçirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
أَنفُسَهُمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
leurs propres âmes,
Prononciation :
anfouçahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
فَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
alors c'est parcequ'ils
Prononciation :
fahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
aucunement n'
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°13 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
sont confiant.
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant