-
Sourate 23 verset 59 :
Version arabe classique du verset 59 de la sourate 23 :
وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 59 - qui n'associent rien à leur Seigneur,
Traduction Submission.org :
23 : 59 - Et qui n’érigent jamais d’idoles à côté de leur Seigneur,
Traduction Droit Chemin :
23 : 59 - ceux qui n'associent rien à leur Seigneur,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 59 - Et ils ne mettent rien en place avec leur Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 59 - Et ceux (qui) (ce sont) eux en leur Enseigneur pas ils donnent comme associés / ils associent / ils attribuent comme partenaire
Détails mot par mot du verset n° 59 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Et ceux (qui)
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
هُم
Racine :
هو
Traduction du mot :
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
بِرَبِّهِمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
en leur Enseigneur
Prononciation :
birabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
يُشْرِكُونَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
ils donnent comme associés / ils associent / ils attribuent comme partenaire
Prononciation :
youchrikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+