Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 2 verset 157 :
Version arabe classique du verset 157 de la sourate 2 :
أُو۟لَٰٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَٰتٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 157 - Ceux-là reçoivent des bénédictions de leur Seigneur, ainsi que la miséricorde; et ceux-là sont les biens guidés.
2 : 157 - Ceux-là reçoivent des bénédictions de leur Seigneur, ainsi que la miséricorde; et ceux-là sont les biens guidés.
Traduction Submission.org :
2 : 157 - Ceux-ci ont mérité les bénédictions de leur Seigneur et la miséricorde. Ceux-ci sont les guidés.
2 : 157 - Ceux-ci ont mérité les bénédictions de leur Seigneur et la miséricorde. Ceux-ci sont les guidés.
Traduction Droit Chemin :
2 : 157 - Ceux-là reçoivent le soutien et la miséricorde de leur Seigneur ; ceux-là sont les bien-guidés.
2 : 157 - Ceux-là reçoivent le soutien et la miséricorde de leur Seigneur ; ceux-là sont les bien-guidés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 157 - Pour ceux qui auront des contacts de leur Seigneur et une miséricorde, ce sont eux qui sont guidés.
2 : 157 - Pour ceux qui auront des contacts de leur Seigneur et une miséricorde, ce sont eux qui sont guidés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 157 - Ce sont ceux qui ont sur eux les salât (les sollicitudes) de leur Enseigneur et une bienveillance et ce sont eux les biens guidés (ceux qui sont accordés).
2 : 157 - Ce sont ceux qui ont sur eux les salât (les sollicitudes) de leur Enseigneur et une bienveillance et ce sont eux les biens guidés (ceux qui sont accordés).
Détails mot par mot du verset n° 157 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
أُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
Ce sont ceux qui ont
Ce sont ceux qui ont
Prononciation :
oula'ika
oula'ika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
عَلَيْهِمْ
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
صَلَوَٰتٌ
صَلَوَٰتٌ
Traduction du mot :
les salât (les sollicitudes)
les salât (les sollicitudes)
Prononciation :
Salawatoun
Salawatoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
رَّبِّهِمْ
رَّبِّهِمْ
Traduction du mot :
leur Enseigneur
leur Enseigneur
Prononciation :
rabihim
rabihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَرَحْمَةٌ
وَرَحْمَةٌ
Traduction du mot :
et une bienveillance
et une bienveillance
Prononciation :
waraĥmatoun
waraĥmatoun
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
et ce sont
et ce sont
Prononciation :
wa'oula'ika
wa'oula'ika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom démonstratif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom démonstratif
Mot n°8 :
Mot :
هُمُ
هُمُ
Traduction du mot :
eux
eux
Prononciation :
houmou
houmou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْمُهْتَدُونَ
ٱلْمُهْتَدُونَ
Traduction du mot :
les biens guidés (ceux qui sont accordés).
les biens guidés (ceux qui sont accordés).
Prononciation :
almouhtadouna
almouhtadouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant