-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 62 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 62 :

وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا۟ بِهِمْ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
62 : 3 - ainsi qu'à d'autres parmi ceux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui le Puissant, le Sage.
Traduction Submission.org :
62 : 3 - Et à beaucoup de générations après eux. Il est le Tout-Puissant, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
62 : 3 - ainsi qu'à d'autres parmi eux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui l'Honorable, le Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
62 : 3 - Et à d'autres générations ultérieures. Il est le noble, le sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
62 : 3 - Et d'autres parmi eux qui n'ont pas encore rejoint eux. Et Il est le Tout-Puissant, L'Administrateur (Législateur).
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°62 :
Mot n°1 :
Mot :
وَءَاخَرِينَ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
Et d'autres
Prononciation :
wa'aķariyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°2 :
Mot :
مِنْهُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
parmi eux
Prononciation :
minhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لَمَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
qui n'ont pas encore
Prononciation :
lama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
يَلْحَقُوا۟
Racine :
لحق
Traduction du mot :
rejoint
Prononciation :
yalĥaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
بِهِمْ
Racine :
بي
Traduction du mot :
eux.
Prononciation :
bihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et Il est
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْعَزِيزُ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْحَكِيمُ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
L'Administrateur (Législateur).
Prononciation :
alĥakiymou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant