Sourate 62 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 62 :
وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا۟ بِهِمْ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
62 : 3 - ainsi qu'à d'autres parmi ceux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui le Puissant, le Sage.
62 : 3 - ainsi qu'à d'autres parmi ceux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui le Puissant, le Sage.
Traduction Submission.org :
62 : 3 - Et à beaucoup de générations après eux. Il est le Tout-Puissant, le Plus Sage.
62 : 3 - Et à beaucoup de générations après eux. Il est le Tout-Puissant, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
62 : 3 - ainsi qu'à d'autres parmi eux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui l'Honorable, le Sage.
62 : 3 - ainsi qu'à d'autres parmi eux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui l'Honorable, le Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
62 : 3 - Et à d'autres générations ultérieures. Il est le noble, le sage.
62 : 3 - Et à d'autres générations ultérieures. Il est le noble, le sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
62 : 3 - Et d'autres parmi eux qui n'ont pas encore rejoint eux. Et Il est le Tout-Puissant, L'Administrateur (Législateur).
62 : 3 - Et d'autres parmi eux qui n'ont pas encore rejoint eux. Et Il est le Tout-Puissant, L'Administrateur (Législateur).
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°62 :
Mot n°1 :
Mot :
وَءَاخَرِينَ
وَءَاخَرِينَ
Traduction du mot :
Et d'autres
Et d'autres
Prononciation :
wa'aķariyna
wa'aķariyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
مِنْهُمْ
مِنْهُمْ
Traduction du mot :
parmi eux
parmi eux
Prononciation :
minhoum
minhoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
لَمَّا
لَمَّا
Traduction du mot :
qui n'ont pas encore
qui n'ont pas encore
Prononciation :
lama
lama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
يَلْحَقُوا۟
يَلْحَقُوا۟
Traduction du mot :
rejoint
rejoint
Prononciation :
yalĥaqou
yalĥaqou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°5 :
Mot :
بِهِمْ
بِهِمْ
Traduction du mot :
eux.
eux.
Prononciation :
bihim
bihim
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
Et Il est
Et Il est
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْعَزِيزُ
ٱلْعَزِيزُ
Traduction du mot :
le Tout-Puissant,
le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzou
alƐaziyzou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْحَكِيمُ
ٱلْحَكِيمُ
Traduction du mot :
L'Administrateur (Législateur).
L'Administrateur (Législateur).
Prononciation :
alĥakiymou
alĥakiymou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+