-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 9 verset 126 :
Version arabe classique du verset 126 de la sourate 9 :

أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 126 - Ne voient-ils pas que chaque année on les éprouve une ou deux fois? Malgré cela, ils ne se repentent, ni ne se souviennent.
Traduction Submission.org :
9 : 126 - Ne voient-ils pas qu’ils souffrent d’épreuves exigeantes chaque année une ou deux fois ? Pourtant, ils échouent systématiquement à se repentir et échouent à prendre considération ?
Traduction Droit Chemin :
9 : 126 - Ne voient-ils pas qu'ils sont mis à l'épreuve chaque année une ou deux fois ? Ils ne se repentent pas ensuite, et ils ne se rappellent pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 126 - Ne voient-ils pas qu'ils sont testés chaque année une ou deux fois? Mais alors ils ne se repentent pas et ne se souviennent pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 126 - Et est-ce que nullement / Et n'est-il pas ils verront / ils voient ils sont seront testés. en/sur tout(e) année solaire fois / temps ou deux fois ensuite pas ils se repentent et ni/ne (ce sont) eux Ils se souviennent de
Détails mot par mot du verset n° 126 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
أَوَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et est-ce que nullement / Et n'est-il pas
Prononciation :
awala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Waw" de supplément (en plus, de plus, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَرَوْنَ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
ils verront / ils voient
Prononciation :
yarawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
أَنَّهُمْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
ils sont
Prononciation :
anahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
يُفْتَنُونَ
Racine :
فتن
Traduction du mot :
seront testés.
Prononciation :
youftanouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
عَامٍ
Racine :
عوم
Traduction du mot :
année solaire
Prononciation :
Ɛamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
مَّرَّةً
Racine :
مرر
Traduction du mot :
fois / temps
Prononciation :
maratan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°10 :
Mot :
مَرَّتَيْنِ
Racine :
مرر
Traduction du mot :
deux fois
Prononciation :
maratayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°12 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°13 :
Mot :
يَتُوبُونَ
Racine :
توب
Traduction du mot :
ils se repentent
Prononciation :
yatoubouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°15 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
يَذَّكَّرُونَ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
Ils se souviennent de
Prononciation :
yađakarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant