Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 10 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 10 :
وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 27 - Et ceux qui ont commis de mauvaises actions, la rétribution d'une mauvaise action sera l'équivalent. Un avilissement les couvrira, - pas de protection pour eux contre Dieu -, comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. Ceux- là sont là les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
10 : 27 - Et ceux qui ont commis de mauvaises actions, la rétribution d'une mauvaise action sera l'équivalent. Un avilissement les couvrira, - pas de protection pour eux contre Dieu -, comme si leurs visages se couvraient de lambeaux de ténèbres nocturnes. Ceux- là sont là les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
Traduction Submission.org :
10 : 27 - Quant à ceux qui ont acquis des péchés, leur salaire est équivalent à leur péché. L’humiliation est leur lot, et personne à côté de DIEU ne peut les protéger. Leurs visages paraitront submergés par des masses de nuits ténébreuses. Ils seront les habitants de l’Enfer ; ils y demeurent pour toujours.
10 : 27 - Quant à ceux qui ont acquis des péchés, leur salaire est équivalent à leur péché. L’humiliation est leur lot, et personne à côté de DIEU ne peut les protéger. Leurs visages paraitront submergés par des masses de nuits ténébreuses. Ils seront les habitants de l’Enfer ; ils y demeurent pour toujours.
Traduction Droit Chemin :
10 : 27 - Quant à ceux qui ont acquis de mauvaises actions, la rétribution d'un mal sera son équivalent. L'humiliation les couvrira - il n'y aura pour eux aucun protecteur contre Dieu -comme si leur face était recouverte de lambeaux de nuit noire. Voilà les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement.
10 : 27 - Quant à ceux qui ont acquis de mauvaises actions, la rétribution d'un mal sera son équivalent. L'humiliation les couvrira - il n'y aura pour eux aucun protecteur contre Dieu -comme si leur face était recouverte de lambeaux de nuit noire. Voilà les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 27 - Quant à ceux qui gagnent le mal, la récompense du mal sera mauvaise comme elle, et ils seront humiliés. Ils n'ont personne pour les aider de Dieu. C'est comme si leurs visages étaient couverts par un morceau d'obscurité de la nuit. Ce sont les gens du Feu, en eux ils demeureront.
10 : 27 - Quant à ceux qui gagnent le mal, la récompense du mal sera mauvaise comme elle, et ils seront humiliés. Ils n'ont personne pour les aider de Dieu. C'est comme si leurs visages étaient couverts par un morceau d'obscurité de la nuit. Ce sont les gens du Feu, en eux ils demeureront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 27 - Et ceux qui ont acquis les méfaits un châtiment d'un mal similaire et les frappera l'humiliation. Point pour eux contre Allah (Dieu) de protection comme si se couvraient leurs visages de lambeaux de nuits ténébreuses ce sont eux les affiliés (accoutumés) du feu ils sont en elle à jamais
10 : 27 - Et ceux qui ont acquis les méfaits un châtiment d'un mal similaire et les frappera l'humiliation. Point pour eux contre Allah (Dieu) de protection comme si se couvraient leurs visages de lambeaux de nuits ténébreuses ce sont eux les affiliés (accoutumés) du feu ils sont en elle à jamais
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
وَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Et ceux qui
Et ceux qui
Prononciation :
wâlađiyna
wâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
كَسَبُوا۟
كَسَبُوا۟
Traduction du mot :
ont acquis
ont acquis
Prononciation :
kaçabou
kaçabou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّيِّءَاتِ
ٱلسَّيِّءَاتِ
Traduction du mot :
les méfaits
les méfaits
Prononciation :
alçayi'ati
alçayi'ati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
جَزَآءُ
جَزَآءُ
Traduction du mot :
un châtiment
un châtiment
Prononciation :
jaza'ou
jaza'ou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
سَيِّئَةٍۭ
سَيِّئَةٍۭ
Traduction du mot :
d'un mal
d'un mal
Prononciation :
çayi'atin
çayi'atin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
بِمِثْلِهَا
بِمِثْلِهَا
Traduction du mot :
similaire
similaire
Prononciation :
bimithliha
bimithliha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
وَتَرْهَقُهُمْ
وَتَرْهَقُهُمْ
Traduction du mot :
et les frappera
et les frappera
Prononciation :
watarhaqouhoum
watarhaqouhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
ذِلَّةٌ
ذِلَّةٌ
Traduction du mot :
l'humiliation.
l'humiliation.
Prononciation :
đilatoun
đilatoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
مَّا
مَّا
Traduction du mot :
Point
Point
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
لَهُم
لَهُم
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
contre
contre
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
عَاصِمٍ
عَاصِمٍ
Traduction du mot :
protection
protection
Prononciation :
ƐaSimin
ƐaSimin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
Mot n°15 :
Mot :
كَأَنَّمَآ
كَأَنَّمَآ
Traduction du mot :
comme si
comme si
Prononciation :
ka'anama
ka'anama
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°16 :
Mot :
أُغْشِيَتْ
أُغْشِيَتْ
Traduction du mot :
se couvraient
se couvraient
Prononciation :
ouğchiyat
ouğchiyat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°17 :
Mot :
وُجُوهُهُمْ
وُجُوهُهُمْ
Traduction du mot :
leurs visages
leurs visages
Prononciation :
woujouhouhoum
woujouhouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
قِطَعًا
قِطَعًا
Traduction du mot :
de lambeaux
de lambeaux
Prononciation :
qiŤaƐan
qiŤaƐan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°19 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°20 :
Mot :
ٱلَّيْلِ
ٱلَّيْلِ
Traduction du mot :
nuits
nuits
Prononciation :
alayli
alayli
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°21 :
Mot :
مُظْلِمًا
مُظْلِمًا
Traduction du mot :
ténébreuses
ténébreuses
Prononciation :
mouŽliman
mouŽliman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
Mot n°22 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
أُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
ce sont eux
ce sont eux
Prononciation :
oula'ika
oula'ika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°23 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
أَصْحَٰبُ
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés)
les affiliés (accoutumés)
Prononciation :
aSĥabou
aSĥabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°24 :
Mot :
ٱلنَّارِ
ٱلنَّارِ
Traduction du mot :
du feu
du feu
Prononciation :
alnari
alnari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°25 :
Mot :
هُمْ
هُمْ
Traduction du mot :
ils sont
ils sont
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°26 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en elle
en elle
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°27 :
Mot :
خَٰلِدُونَ
خَٰلِدُونَ
Traduction du mot :
à jamais
à jamais
Prononciation :
ķalidouna
ķalidouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant