-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 82 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 82 :

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
82 : 16 - incapables de s'en échapper.
Traduction Submission.org :
82 : 16 - Ils ne le quitteront jamais.
Traduction Droit Chemin :
82 : 16 - s'en pouvoir s'absenter.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
82 : 16 - Et ils n'en seront pas absents.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
82 : 16 - Et aucunement, ils (sont), envers cela, de ceux qui peuvent s'absenter.
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°82 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et aucunement,
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
ils (sont),
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَنْهَا
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers cela,
Prononciation :
Ɛanha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
بِغَآئِبِينَ
Racine :
غيب
Traduction du mot :
de ceux qui peuvent s'absenter.
Prononciation :
biğa'ibiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant