Sourate 21 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 21 :
فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 12 - Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s'en enfuirent hâtivement.
21 : 12 - Quand [ces gens] sentirent Notre rigueur ils s'en enfuirent hâtivement.
Traduction Submission.org :
21 : 12 - Quand notre rétribution est venue, ils se sont mis à courir.
21 : 12 - Quand notre rétribution est venue, ils se sont mis à courir.
Traduction Droit Chemin :
21 : 12 - Quand alors ils sentirent Notre rigueur, ils s'enfuirent d'elles.
21 : 12 - Quand alors ils sentirent Notre rigueur, ils s'enfuirent d'elles.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 12 - C'est ainsi que lorsqu'ils ont perçu Notre pouvoir, ils s'en sont enfuis.
21 : 12 - C'est ainsi que lorsqu'ils ont perçu Notre pouvoir, ils s'en sont enfuis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 12 - puis / alors quand |--?--| notre force / notre rigueur / notre tourment lorsque (ce sont) eux que lui / qu'elle / parmi elle |--?--|
21 : 12 - puis / alors quand |--?--| notre force / notre rigueur / notre tourment lorsque (ce sont) eux que lui / qu'elle / parmi elle |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَمَّآ
فَلَمَّآ
Traduction du mot :
puis / alors quand
puis / alors quand
Prononciation :
falama
falama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
أَحَسُّوا۟
أَحَسُّوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
aĥaçou
aĥaçou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
بَأْسَنَآ
بَأْسَنَآ
Traduction du mot :
notre force / notre rigueur / notre tourment
notre force / notre rigueur / notre tourment
Prononciation :
ba'çana
ba'çana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°5 :
Mot :
هُم
هُم
Traduction du mot :
(ce sont) eux
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّنْهَا
مِّنْهَا
Traduction du mot :
que lui / qu'elle / parmi elle
que lui / qu'elle / parmi elle
Prononciation :
minha
minha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
يَرْكُضُونَ
يَرْكُضُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yarkouĎouna
yarkouĎouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+