Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 7 verset 92 :
Version arabe classique du verset 92 de la sourate 7 :
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًا كَانُوا۟ هُمُ ٱلْخَٰسِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 92 - Ceux qui traitaient Chuaïb de menteur (disparurent) comme s'ils n'y avaient jamais vécu. Ceux qui traitaient Chuaïb de menteur furent eux les perdants.
7 : 92 - Ceux qui traitaient Chuaïb de menteur (disparurent) comme s'ils n'y avaient jamais vécu. Ceux qui traitaient Chuaïb de menteur furent eux les perdants.
Traduction Submission.org :
7 : 92 - Ceux qui rejetèrent Chou’ayb disparurent, comme s’ils n’avaient jamais existé. Ceux qui rejetèrent Chou’ayb étaient les perdants.
7 : 92 - Ceux qui rejetèrent Chou’ayb disparurent, comme s’ils n’avaient jamais existé. Ceux qui rejetèrent Chou’ayb étaient les perdants.
Traduction Droit Chemin :
7 : 92 - Ceux qui traitaient Chu`aïb de menteur, ce fut comme s'ils n'y avaient jamais vécu. Ceux qui traitaient Chu`aïb de menteur, ce furent eux les perdants.
7 : 92 - Ceux qui traitaient Chu`aïb de menteur, ce fut comme s'ils n'y avaient jamais vécu. Ceux qui traitaient Chu`aïb de menteur, ce furent eux les perdants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 92 - Ceux qui ont nié Shu'ayb, c'est comme s'ils n'y avaient jamais prospéré. Ceux qui ont nié Shu'ayb, ils étaient les perdants.
7 : 92 - Ceux qui ont nié Shu'ayb, c'est comme s'ils n'y avaient jamais prospéré. Ceux qui ont nié Shu'ayb, ils étaient les perdants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 92 - Ceux qui ont raillé Chou'aib (Jéthro?) (furent) comme si jamais ils avaient existés en cela. Ceux qui ont raillé Chou'aib (Jéthro?) furent eux les perdants.
7 : 92 - Ceux qui ont raillé Chou'aib (Jéthro?) (furent) comme si jamais ils avaient existés en cela. Ceux qui ont raillé Chou'aib (Jéthro?) furent eux les perdants.
Détails mot par mot du verset n° 92 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux qui
Ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
كَذَّبُوا۟
كَذَّبُوا۟
Traduction du mot :
ont raillé
ont raillé
Prononciation :
kađabou
kađabou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
شُعَيْبًا
شُعَيْبًا
Traduction du mot :
Chou'aib (Jéthro?)
Chou'aib (Jéthro?)
Prononciation :
chouƐayban
chouƐayban
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
كَأَن
كَأَن
Traduction du mot :
(furent) comme si
(furent) comme si
Prononciation :
ka'an
ka'an
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Conjonction de subordination
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Conjonction de subordination
Mot n°5 :
Mot :
لَّمْ
لَّمْ
Traduction du mot :
jamais
jamais
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
يَغْنَوْا۟
يَغْنَوْا۟
Traduction du mot :
ils avaient existés
ils avaient existés
Prononciation :
yağnaw
yağnaw
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en cela.
en cela.
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux qui
Ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°9 :
Mot :
كَذَّبُوا۟
كَذَّبُوا۟
Traduction du mot :
ont raillé
ont raillé
Prononciation :
kađabou
kađabou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
شُعَيْبًا
شُعَيْبًا
Traduction du mot :
Chou'aib (Jéthro?)
Chou'aib (Jéthro?)
Prononciation :
chouƐayban
chouƐayban
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
كَانُوا۟
كَانُوا۟
Traduction du mot :
furent
furent
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
هُمُ
هُمُ
Traduction du mot :
eux
eux
Prononciation :
houmou
houmou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْخَٰسِرِينَ
ٱلْخَٰسِرِينَ
Traduction du mot :
les perdants.
les perdants.
Prononciation :
alķaçiriyna
alķaçiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Verset Précédent Verset Suivant