Sourate 36 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 36 :
وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 9 - et Nous mettrons une barrière devant eux et une barrière derrière eux; Nous les recouvrirons d'un voile: et voilà qu'ils ne pourront rien voir.
36 : 9 - et Nous mettrons une barrière devant eux et une barrière derrière eux; Nous les recouvrirons d'un voile: et voilà qu'ils ne pourront rien voir.
Traduction Submission.org :
36 : 9 - Et nous plaçons une barrière devant eux, et une barrière derrière eux, et ainsi, nous les voilons ; ils ne peuvent pas voir.
36 : 9 - Et nous plaçons une barrière devant eux, et une barrière derrière eux, et ainsi, nous les voilons ; ils ne peuvent pas voir.
Traduction Droit Chemin :
36 : 9 - Et Nous avons placé une barrière devant eux et une barrière derrière eux. Nous les avons recouvert et ils ne peuvent rien voir.
36 : 9 - Et Nous avons placé une barrière devant eux et une barrière derrière eux. Nous les avons recouvert et ils ne peuvent rien voir.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 9 - Et Nous avons placé une barrière devant eux, et une barrière derrière eux, ainsi Nous les avons protégés afin qu'ils ne puissent pas voir.
36 : 9 - Et Nous avons placé une barrière devant eux, et une barrière derrière eux, ainsi Nous les avons protégés afin qu'ils ne puissent pas voir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 9 - Et nous avons établi d' entre devant eux une barrière, et de derrière eux une barrière, et nous les avons donc enveloppés, de tel sorte qu'ils nullement ne voient.
36 : 9 - Et nous avons établi d' entre devant eux une barrière, et de derrière eux une barrière, et nous les avons donc enveloppés, de tel sorte qu'ils nullement ne voient.
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
وَجَعَلْنَا
وَجَعَلْنَا
Traduction du mot :
Et nous avons établi
Et nous avons établi
Prononciation :
wajaƐalna
wajaƐalna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
مِنۢ
مِنۢ
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
بَيْنِ
بَيْنِ
Traduction du mot :
entre
entre
Prononciation :
bayni
bayni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَيْدِيهِمْ
أَيْدِيهِمْ
Traduction du mot :
devant eux
devant eux
Prononciation :
aydiyhim
aydiyhim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
سَدًّا
سَدًّا
Traduction du mot :
une barrière,
une barrière,
Prononciation :
çadan
çadan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَمِنْ
وَمِنْ
Traduction du mot :
et de
et de
Prononciation :
wamin
wamin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
خَلْفِهِمْ
خَلْفِهِمْ
Traduction du mot :
derrière eux
derrière eux
Prononciation :
ķalfihim
ķalfihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
سَدًّا
سَدًّا
Traduction du mot :
une barrière,
une barrière,
Prononciation :
çadan
çadan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
Traduction du mot :
et nous les avons donc enveloppés,
et nous les avons donc enveloppés,
Prononciation :
fa'ağchaynahoum
fa'ağchaynahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
فَهُمْ
فَهُمْ
Traduction du mot :
de tel sorte qu'ils
de tel sorte qu'ils
Prononciation :
fahoum
fahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement ne
nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°12 :
Mot :
يُبْصِرُونَ
يُبْصِرُونَ
Traduction du mot :
voient.
voient.
Prononciation :
youbSirouna
youbSirouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+