Sourate 85 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 85 :
وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
85 : 7 - ils étaient ainsi témoins de ce qu'ils faisaient des croyants,
85 : 7 - ils étaient ainsi témoins de ce qu'ils faisaient des croyants,
Traduction Submission.org :
85 : 7 - Pour regarder brûler les croyants.
85 : 7 - Pour regarder brûler les croyants.
Traduction Droit Chemin :
85 : 7 - témoins de ce qu'ils faisaient aux croyants.
85 : 7 - témoins de ce qu'ils faisaient aux croyants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
85 : 7 - Et ils ont été témoins de ce qu'ils ont fait aux croyants.
85 : 7 - Et ils ont été témoins de ce qu'ils ont fait aux croyants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
85 : 7 - Et ils (étaient) au sujet de ce qu' ils font avec ceux qui sont confiants (des) témoins.
85 : 7 - Et ils (étaient) au sujet de ce qu' ils font avec ceux qui sont confiants (des) témoins.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°85 :
Mot n°1 :
Mot :
وَهُمْ
وَهُمْ
Traduction du mot :
Et ils (étaient)
Et ils (étaient)
Prononciation :
wahoum
wahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
au sujet de
au sujet de
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qu'
ce qu'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
يَفْعَلُونَ
يَفْعَلُونَ
Traduction du mot :
ils font
ils font
Prononciation :
yafƐalouna
yafƐalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
Traduction du mot :
avec ceux qui sont confiants
avec ceux qui sont confiants
Prononciation :
bialmou'miniyna
bialmou'miniyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°6 :
Mot :
شُهُودٌ
شُهُودٌ
Traduction du mot :
(des) témoins.
(des) témoins.
Prononciation :
chouhoudoun
chouhoudoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+