Sourate 79 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 79 :
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
79 : 14 - et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités).
79 : 14 - et voilà qu'ils seront sur la terre (ressuscités).
Traduction Submission.org :
79 : 14 - Après quoi ils se lèvent.
79 : 14 - Après quoi ils se lèvent.
Traduction Droit Chemin :
79 : 14 - et les voilà éveillés.
79 : 14 - et les voilà éveillés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
79 : 14 - Sur quoi ils se lèveront .
79 : 14 - Sur quoi ils se lèveront .
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
79 : 14 - Alors, dès lors ils (sont) avec la veilleuse.
79 : 14 - Alors, dès lors ils (sont) avec la veilleuse.
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°79 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِذَا
فَإِذَا
Traduction du mot :
Alors, dès lors
Alors, dès lors
Prononciation :
fa'îđa
fa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Particule de surprise
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Particule de surprise
+
Mot n°2 :
Mot :
هُم
هُم
Traduction du mot :
ils (sont)
ils (sont)
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
بِٱلسَّاهِرَةِ
بِٱلسَّاهِرَةِ
Traduction du mot :
avec la veilleuse.
avec la veilleuse.
Prononciation :
bialçahirati
bialçahirati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+