Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 2 verset 257 :
Version arabe classique du verset 257 de la sourate 2 :
ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّٰغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 257 - Dieu est le défenseur de ceux qui ont la foi: Il les fait sortir des ténèbres à la lumière. Quant à ceux qui ne croient pas, ils ont pour défenseurs les Tagut, qui les font sortir de la lumière aux ténèbres. Voilà les gens du Feu, où ils demeurent éternellement.
2 : 257 - Dieu est le défenseur de ceux qui ont la foi: Il les fait sortir des ténèbres à la lumière. Quant à ceux qui ne croient pas, ils ont pour défenseurs les Tagut, qui les font sortir de la lumière aux ténèbres. Voilà les gens du Feu, où ils demeurent éternellement.
Traduction Submission.org :
2 : 257 - DIEU est le Seigneur de ceux qui croient ; Il les mène hors de l’obscurité à la lumière. Quant à ceux qui mécroient, leurs seigneurs sont leurs idoles ; elles les mènent hors de la lumière vers l’obscurité - ceux-ci seront les habitants de l’Enfer ; ils y demeurent pour toujours.
2 : 257 - DIEU est le Seigneur de ceux qui croient ; Il les mène hors de l’obscurité à la lumière. Quant à ceux qui mécroient, leurs seigneurs sont leurs idoles ; elles les mènent hors de la lumière vers l’obscurité - ceux-ci seront les habitants de l’Enfer ; ils y demeurent pour toujours.
Traduction Droit Chemin :
2 : 257 - Dieu est l'allié de ceux qui ont cru, Il les fait sortir des ténèbres à la lumière. Ceux qui ont dénié ont pour alliés les idoles, qui les font sortir de la lumière aux ténèbres. Ceux-là sont les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement.
2 : 257 - Dieu est l'allié de ceux qui ont cru, Il les fait sortir des ténèbres à la lumière. Ceux qui ont dénié ont pour alliés les idoles, qui les font sortir de la lumière aux ténèbres. Ceux-là sont les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 257 - Dieu est l'allié de ceux qui croient, il les fait sortir des ténèbres et dans la lumière. Quant à ceux qui rejettent, leurs alliés sont les méchants, ils les font sortir de la lumière et dans les ténèbres; ce sont les gens du Feu, en eux ils demeureront.
2 : 257 - Dieu est l'allié de ceux qui croient, il les fait sortir des ténèbres et dans la lumière. Quant à ceux qui rejettent, leurs alliés sont les méchants, ils les font sortir de la lumière et dans les ténèbres; ce sont les gens du Feu, en eux ils demeureront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 257 - Allah (Dieu) (est) environnant de ceux qui ont été confiants. Il les fait sortir de l'obscurité vers la lumière. Et quant à ceux ont dénié (ont été indifférents), leur souverain (ce sont) les extrémistes qui les font sortir de la lumière vers l'obscurité. Ce sont ceux-là les affiliés (accoutumés) du feu de l'Enfer. Ils, en lui, demeurent pour toujours.
2 : 257 - Allah (Dieu) (est) environnant de ceux qui ont été confiants. Il les fait sortir de l'obscurité vers la lumière. Et quant à ceux ont dénié (ont été indifférents), leur souverain (ce sont) les extrémistes qui les font sortir de la lumière vers l'obscurité. Ce sont ceux-là les affiliés (accoutumés) du feu de l'Enfer. Ils, en lui, demeurent pour toujours.
Détails mot par mot du verset n° 257 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est)
Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
وَلِىُّ
وَلِىُّ
Traduction du mot :
environnant
environnant
Prononciation :
waliou
waliou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
de ceux qui
de ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont été confiants.
ont été confiants.
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
يُخْرِجُهُم
يُخْرِجُهُم
Traduction du mot :
Il les fait sortir
Il les fait sortir
Prononciation :
youķrijouhoum
youķrijouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱلظُّلُمَٰتِ
ٱلظُّلُمَٰتِ
Traduction du mot :
l'obscurité
l'obscurité
Prononciation :
alŽouloumati
alŽouloumati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلنُّورِ
ٱلنُّورِ
Traduction du mot :
la lumière.
la lumière.
Prononciation :
alnouri
alnouri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
وَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Et quant à ceux
Et quant à ceux
Prononciation :
wâlađiyna
wâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°11 :
Mot :
كَفَرُوٓا۟
كَفَرُوٓا۟
Traduction du mot :
ont dénié (ont été indifférents),
ont dénié (ont été indifférents),
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
أَوْلِيَآؤُهُمُ
أَوْلِيَآؤُهُمُ
Traduction du mot :
leur souverain (ce sont)
leur souverain (ce sont)
Prononciation :
awliya'ouhoumou
awliya'ouhoumou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
ٱلطَّٰغُوتُ
ٱلطَّٰغُوتُ
Traduction du mot :
les extrémistes
les extrémistes
Prononciation :
alŤağoutou
alŤağoutou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
يُخْرِجُونَهُم
يُخْرِجُونَهُم
Traduction du mot :
qui les font sortir
qui les font sortir
Prononciation :
youķrijounahoum
youķrijounahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°16 :
Mot :
ٱلنُّورِ
ٱلنُّورِ
Traduction du mot :
la lumière
la lumière
Prononciation :
alnouri
alnouri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°18 :
Mot :
ٱلظُّلُمَٰتِ
ٱلظُّلُمَٰتِ
Traduction du mot :
l'obscurité.
l'obscurité.
Prononciation :
alŽouloumati
alŽouloumati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°19 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
أُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
Ce sont ceux-là
Ce sont ceux-là
Prononciation :
oula'ika
oula'ika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°20 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
أَصْحَٰبُ
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés)
les affiliés (accoutumés)
Prononciation :
aSĥabou
aSĥabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°21 :
Mot :
ٱلنَّارِ
ٱلنَّارِ
Traduction du mot :
du feu de l'Enfer.
du feu de l'Enfer.
Prononciation :
alnari
alnari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°22 :
Mot :
هُمْ
هُمْ
Traduction du mot :
Ils,
Ils,
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°23 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en lui,
en lui,
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°24 :
Mot :
خَٰلِدُونَ
خَٰلِدُونَ
Traduction du mot :
demeurent pour toujours.
demeurent pour toujours.
Prononciation :
ķalidouna
ķalidouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant