-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 51 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 51 :

وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 18 - et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [de Dieu];
Traduction Submission.org :
51 : 18 - À l’aube, ils priaient pour le pardon.
Traduction Droit Chemin :
51 : 18 - et aux dernières heures de la nuit ils demandaient pardon.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 18 - Et avant l'aube, ils demandaient pardon.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 18 - Et par les inhalations (fraicheurs) matinales ils se cherchent le pardon.
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
وَبِٱلْأَسْحَارِ
Racine :
سحر
Traduction du mot :
Et par les inhalations (fraicheurs) matinales
Prononciation :
wabial'açĥari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°2 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
ils
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
يَسْتَغْفِرُونَ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
se cherchent le pardon.
Prononciation :
yaçtağfirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant