-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 23 verset 104 :
Version arabe classique du verset 104 de la sourate 23 :

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَٰلِحُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 104 - Le feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées.
Traduction Submission.org :
23 : 104 - Le feu accablera leurs visages, et ils y resteront misérablement.
Traduction Droit Chemin :
23 : 104 - Le feu brûlera leur face et là ils seront malheureux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 104 - Le Feu brûlera leurs visages, et en eux leur sourire sera avec des lèvres déplacées.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 104 - |--?--| leurs faces le feu Et ils en elle |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 104 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
تَلْفَحُ
Racine :
لفح
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
talfaĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
وُجُوهَهُمُ
Racine :
وجه
Traduction du mot :
leurs faces
Prononciation :
woujouhahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلنَّارُ
Racine :
نور
Traduction du mot :
le feu
Prononciation :
alnarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
كَٰلِحُونَ
Racine :
كلح
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
kaliĥouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant