-
Sourate 57 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 57 :
يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَٰنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّٰتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
57 : 12 - Le jour où tu verras les croyants et les croyantes, leur lumière courant devant eux et à leur droite; (on leur dira): "Voici une bonne nouvelle pour vous aujourd'hui: des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux pour y demeurer éternellement". Tel est l'énorme succès.
Traduction Submission.org :
57 : 12 - Le jour viendra où tu verras les croyants hommes et femmes avec leurs lumières rayonnant devant eux et à leur droite. La bonne nouvelle est vôtre que, ce jour-là, vous aurez des jardins aux cours d’eau ruisselants. Vous y demeurerez pour toujours. Ceci est le grand triomphe.
Traduction Droit Chemin :
57 : 12 - Le jour où tu verras les croyants et les croyantes, leur lumière courant devant eux et à leur droite : "Bonne nouvelle pour vous, en ce jour : des jardins sous lesquels coulent des rivières, où vous demeurerez éternellement". Tel est l'immense triomphe.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
57 : 12 - Le jour viendra où vous verrez les hommes et les femmes croyants avec leur lumière rayonnant autour d'eux et à leur droite. "La bonne nouvelle est la vôtre aujourd'hui, vous aurez des domaines avec des rivières qui coulent en dessous; y demeurant. C'est le grand triomphe!" :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
57 : 12 - Le jour où tu verras les confiants et les confiantes, qu'est actif leur rayonnement d'entre devant eux, et leur droite. Vôtre sensibilité aujourd'hui, (sont) des jardins (lieux d'insouciances) (d'où) circule d' en dessous d'eux les flux (énergétiques). Ils demeureront éternellement en cela. Ceci, c'est lui, le triomphe incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°57 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
Le jour où
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
تَرَى
Racine :
رأي
Traduction du mot :
tu verras
Prononciation :
tara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
les confiants
Prononciation :
almou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
et les confiantes,
Prononciation :
wâlmou'minati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'
+
Mot n°5 :
Mot :
يَسْعَىٰ
Racine :
سعي
Traduction du mot :
qu'est actif
Prononciation :
yaçƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
نُورُهُم
Racine :
نور
Traduction du mot :
leur rayonnement
Prononciation :
nourouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
بَيْنَ
Racine :
بين
Traduction du mot :
d'entre
Prononciation :
bayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
أَيْدِيهِمْ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
devant eux,
Prononciation :
aydiyhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَبِأَيْمَٰنِهِم
Racine :
يمن
Traduction du mot :
et leur droite.
Prononciation :
wabi'aymanihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
بُشْرَىٰكُمُ
Racine :
بشر
Traduction du mot :
Vôtre sensibilité
Prononciation :
bouchrakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
aujourd'hui,
Prononciation :
alyawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
جَنَّٰتٌ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
(sont) des jardins (lieux d'insouciances)
Prononciation :
janatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
تَجْرِى
Racine :
جرى
Traduction du mot :
(d'où) circule
Prononciation :
tajri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
تَحْتِهَا
Racine :
تحت
Traduction du mot :
en dessous d'eux
Prononciation :
taĥtiha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْأَنْهَٰرُ
Racine :
نهر
Traduction du mot :
les flux (énergétiques).
Prononciation :
al'anharou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°17 :
Mot :
خَٰلِدِينَ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
Ils demeureront éternellement
Prononciation :
ķalidiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°18 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en cela.
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci,
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
c'est lui,
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
ٱلْفَوْزُ
Racine :
فوز
Traduction du mot :
le triomphe
Prononciation :
alfawzou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْعَظِيمُ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable.
Prononciation :
alƐaŽiymou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+