-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 23 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 23 :

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 9 - et qui observent strictement leur Salat.
Traduction Submission.org :
23 : 9 - Et ils observent leurs Prières de Contact (Salat) régulièrement.
Traduction Droit Chemin :
23 : 9 - ceux qui sont assidus à leurs Salâts,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 9 - Et ceux qui maintiennent leurs prières de contact.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 9 - Et ceux (qui), eux, sur leurs salât (sollicitudes, communions, cohésions) ils préservent.
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Et ceux (qui),
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
eux,
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
صَلَوَٰتِهِمْ
Racine :
صلو
Traduction du mot :
leurs salât (sollicitudes, communions, cohésions)
Prononciation :
Salawatihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
يُحَافِظُونَ
Racine :
حفظ
Traduction du mot :
ils préservent.
Prononciation :
youĥafiŽouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant