-
Sourate 21 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 21 :
مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَٰهَآ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 6 - Pas une seule cité parmi celles que Nous avons fait périr avant eux n'avait cru [à la vue des miracles]. Ceux-ci croiront-ils donc?
Traduction Submission.org :
21 : 6 - Nous n’avons jamais anéanti une communauté qui croit dans le passé. Est-ce que ces gens sont des croyants ?
Traduction Droit Chemin :
21 : 6 - Aucune des cités que Nous avons détruites auparavant n'avait cru. Vont-ils donc croire ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 6 - Aucune des villes que nous avons détruites avant eux n'avait cru. Seront-ils ceux qui croiront?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 6 - ne (pas) / ce qui Elle a cru / je crois avant eux provenant de / qui / contre / parmi une petite agglomération nous les avons anéanties |--?--| (ils) croient
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَامَنَتْ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
Elle a cru / je crois
Prononciation :
amanat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
قَبْلَهُم
Racine :
قبل
Traduction du mot :
avant eux
Prononciation :
qablahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
قَرْيَةٍ
Racine :
قري
Traduction du mot :
une petite agglomération
Prononciation :
qaryatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
أَهْلَكْنَٰهَآ
Racine :
هلك
Traduction du mot :
nous les avons anéanties
Prononciation :
ahlaknaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
أَفَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
afahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
(ils) croient
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+