-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 39 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 39 :

لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
39 : 4 - Si Dieu avait voulu S'attribuer un enfant, Il aurait certes choisi ce qu'Il eût voulu parmi ce qu'Il crée. Gloire à Lui! C'est Lui Dieu, l'Unique, le Dominateur Suprême.
Traduction Submission.org :
39 : 4 - Si DIEU avait voulu un fils, Il aurait pu choisir quiconque Il voulait de parmi Ses créations. Qu’Il soit glorifié ; Il est DIEU, l’Unique, le Suprême.
Traduction Droit Chemin :
39 : 4 - Si Dieu avait voulu S'attribuer un enfant, Il aurait choisi ce qu'Il aurait voulu parmi ce qu'Il crée. Gloire à Lui ! C'est Lui Dieu, l'Unique, le Dominateur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
39 : 4 - Si Dieu voulait prendre un fils, il aurait pu exalter de sa création ce qu'il lui plaît. Qu'il soit glorifié; Il est Dieu, l'Un, le Suprême.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
39 : 4 - Si seulement avait souhaité Allah (Dieu) à ce qu' il prenne un enfant, il aurait assurément pu choisir de parmi ce qu' il a créé ce qu' Il voulait. Proclamation de sa pureté ! Il est Allah (Dieu) L'Unique, le Suprême.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°39 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
Si seulement
Prononciation :
law
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°2 :
Mot :
أَرَادَ
Racine :
ريد
Traduction du mot :
avait souhaité
Prononciation :
arada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce qu'
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°5 :
Mot :
يَتَّخِذَ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
il prenne
Prononciation :
yataķiđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°6 :
Mot :
وَلَدًا
Racine :
ولد
Traduction du mot :
un enfant,
Prononciation :
waladan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
لَّٱصْطَفَىٰ
Racine :
صفو
Traduction du mot :
il aurait assurément pu choisir
Prononciation :
lâSŤafa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مِمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
de parmi ce qu'
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°9 :
Mot :
يَخْلُقُ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
il a créé
Prononciation :
yaķlouqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°11 :
Mot :
يَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
Il voulait.
Prononciation :
yacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
سُبْحَٰنَهُۥ
Racine :
سبح
Traduction du mot :
Proclamation de sa pureté !
Prononciation :
çoubĥanahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Il est
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْوَٰحِدُ
Racine :
وحد
Traduction du mot :
L'Unique,
Prononciation :
alwaĥidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْقَهَّارُ
Racine :
قهر
Traduction du mot :
le Suprême.
Prononciation :
alqaharou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant