-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 52 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 52 :

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
52 : 12 - ceux qui s'ébattent dans des discours frivoles
Traduction Submission.org :
52 : 12 - qui sont dans leurs bévues répétées, inconsidérés.
Traduction Droit Chemin :
52 : 12 - ceux qui s’enfonçaient dans le divertissement !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
52 : 12 - Qui sont dans leur insouciance, jouent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
52 : 12 - Ceux-là même qui, eux, dans un palabre (un enlisement) s'amusent.
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°52 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux-là même qui,
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
eux,
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
خَوْضٍ
Racine :
خوض
Traduction du mot :
un palabre (un enlisement)
Prononciation :
ķawĎin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
يَلْعَبُونَ
Racine :
لعب
Traduction du mot :
s'amusent.
Prononciation :
yalƐabouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant