-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 21 verset 49 :
Version arabe classique du verset 49 de la sourate 21 :

ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 49 - qui craignent leur Seigneur malgré qu'ils ne Le voient pas, et redoutent l'Heure (la fin du monde).
Traduction Submission.org :
21 : 49 - Ceux qui révèrent leur Seigneur, même lorsqu’ils sont seuls dans leur intimité, et ils s’inquiètent à propos de l’Heure.
Traduction Droit Chemin :
21 : 49 - ceux qui craignent leur Seigneur, dans l'occulte, et qui sont anxieux à propos de l'Heure.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 49 - Ceux qui sont inquiets envers leur Seigneur dans l'invisible, et ils sont las de l'heure.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 49 - Ceux qui ont révéré leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution) par le biais de l'invisible (l'inconnu). Et ils (sont), de l'heure (la précipitante) de ceux qui sont craintifs.
Détails mot par mot du verset n° 49 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
يَخْشَوْنَ
Racine :
خشي
Traduction du mot :
ont révéré
Prononciation :
yaķchawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
رَبَّهُم
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution)
Prononciation :
rabahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
بِٱلْغَيْبِ
Racine :
غيب
Traduction du mot :
par le biais de l'invisible (l'inconnu).
Prononciation :
bialğaybi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَهُم
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils (sont),
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱلسَّاعَةِ
Racine :
سوع
Traduction du mot :
l'heure (la précipitante)
Prononciation :
alçaƐati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
مُشْفِقُونَ
Racine :
شفق
Traduction du mot :
de ceux qui sont craintifs.
Prononciation :
mouchfiqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant