Sourate 7 verset 178 :
Version arabe classique du verset 178 de la sourate 7 :
مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِى وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 178 - Quiconque Dieu guide, voilà le bien guidé. Et quiconque Il égare, voilà les perdants.
7 : 178 - Quiconque Dieu guide, voilà le bien guidé. Et quiconque Il égare, voilà les perdants.
Traduction Submission.org :
7 : 178 - Quiconque DIEU guide est celui qui est vraiment guidé, et tous ceux qu’Il condamne à l’égarement, ceux-ci sont les perdants.
7 : 178 - Quiconque DIEU guide est celui qui est vraiment guidé, et tous ceux qu’Il condamne à l’égarement, ceux-ci sont les perdants.
Traduction Droit Chemin :
7 : 178 - Celui que Dieu guide est bien guidé. Et celui qu'Il égare : voilà les perdants.
7 : 178 - Celui que Dieu guide est bien guidé. Et celui qu'Il égare : voilà les perdants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 178 - Celui qui guide Dieu, c'est lui qui est guidé; et quiconque s'égare, alors ce sont les perdants.
7 : 178 - Celui qui guide Dieu, c'est lui qui est guidé; et quiconque s'égare, alors ce sont les perdants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 178 - Quiconque est guidé par Allah (L'Idéal Absolu) alors le bien orienté, et quiconque il égare alors ce sont ceux-là qui sont les perdants.
7 : 178 - Quiconque est guidé par Allah (L'Idéal Absolu) alors le bien orienté, et quiconque il égare alors ce sont ceux-là qui sont les perdants.
Détails mot par mot du verset n° 178 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
Quiconque
Quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°2 :
Mot :
يَهْدِ
يَهْدِ
Traduction du mot :
est guidé par
est guidé par
Prononciation :
yahdi
yahdi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
فَهُوَ
فَهُوَ
Traduction du mot :
alors
alors
Prononciation :
fahouwa
fahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمُهْتَدِى
ٱلْمُهْتَدِى
Traduction du mot :
le bien orienté,
le bien orienté,
Prononciation :
almouhtadi
almouhtadi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
et quiconque
et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°7 :
Mot :
يُضْلِلْ
يُضْلِلْ
Traduction du mot :
il égare
il égare
Prononciation :
youĎlil
youĎlil
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
alors ce sont ceux-là
alors ce sont ceux-là
Prononciation :
fa'oula'ika
fa'oula'ika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°9 :
Mot :
هُمُ
هُمُ
Traduction du mot :
qui sont
qui sont
Prononciation :
houmou
houmou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْخَٰسِرُونَ
ٱلْخَٰسِرُونَ
Traduction du mot :
les perdants.
les perdants.
Prononciation :
alķaçirouna
alķaçirouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+