Sourate 35 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 35 :
هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَٰفِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
35 : 39 - C'est Lui qui a fait de vous des successeurs sur terre. Quiconque mécroît, sa mécréance retombera sur lui. Leur mécréance n'ajoute aux mécréants qu'opprobre auprès de leur Seigneur. Leur mécréance n'ajoute que perte aux mécréants.
35 : 39 - C'est Lui qui a fait de vous des successeurs sur terre. Quiconque mécroît, sa mécréance retombera sur lui. Leur mécréance n'ajoute aux mécréants qu'opprobre auprès de leur Seigneur. Leur mécréance n'ajoute que perte aux mécréants.
Traduction Submission.org :
35 : 39 - Il est Celui qui a fait de vous les héritiers de la terre. Par la suite, quiconque choisit de mécroire le fait à son propre détriment. La mécréance des mécréants ne fait qu’augmenter l’horreur de leur Seigneur envers eux. La mécréance des mécréants les plonge plus profondément dans la perte.
35 : 39 - Il est Celui qui a fait de vous les héritiers de la terre. Par la suite, quiconque choisit de mécroire le fait à son propre détriment. La mécréance des mécréants ne fait qu’augmenter l’horreur de leur Seigneur envers eux. La mécréance des mécréants les plonge plus profondément dans la perte.
Traduction Droit Chemin :
35 : 39 - C'est Lui qui a fait de vous des dirigeants sur terre. Quiconque dénie, sa dénégation est sur lui. Leur dénégation n'ajoute aux dénégateurs qu'aversion auprès de leur Seigneur. Leur dénégation n'ajoute que perte aux dénégateurs.
35 : 39 - C'est Lui qui a fait de vous des dirigeants sur terre. Quiconque dénie, sa dénégation est sur lui. Leur dénégation n'ajoute aux dénégateurs qu'aversion auprès de leur Seigneur. Leur dénégation n'ajoute que perte aux dénégateurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
35 : 39 - Il est Celui qui a fait de vous des successeurs sur la terre. Ainsi, celui qui rejette, alors pour lui est son rejet. Et le rejet des rejeteurs ne fait qu'augmenter l'horreur de leur Seigneur envers eux. Le rejet des rejeteurs ne fait qu'augmenter leur perte.
35 : 39 - Il est Celui qui a fait de vous des successeurs sur la terre. Ainsi, celui qui rejette, alors pour lui est son rejet. Et le rejet des rejeteurs ne fait qu'augmenter l'horreur de leur Seigneur envers eux. Le rejet des rejeteurs ne fait qu'augmenter leur perte.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
35 : 39 - lui / il qui /celui Il vous fait succésseurs en/sur la terre alors celui a dénié (a été indifférent) lui incombes donc sa dénégation (son indifférence). et ni/ne cela augmente les mécréants |--?--| auprès de leur Enseigneur seulement / sauf détéstable / une chose détéstable et ni/ne cela augmente les mécréants |--?--| seulement / sauf en perte
35 : 39 - lui / il qui /celui Il vous fait succésseurs en/sur la terre alors celui a dénié (a été indifférent) lui incombes donc sa dénégation (son indifférence). et ni/ne cela augmente les mécréants |--?--| auprès de leur Enseigneur seulement / sauf détéstable / une chose détéstable et ni/ne cela augmente les mécréants |--?--| seulement / sauf en perte
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°35 :
Mot n°1 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui / il
lui / il
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
جَعَلَكُمْ
جَعَلَكُمْ
Traduction du mot :
Il vous fait
Il vous fait
Prononciation :
jaƐalakoum
jaƐalakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
خَلَٰٓئِفَ
خَلَٰٓئِفَ
Traduction du mot :
succésseurs
succésseurs
Prononciation :
ķala'ifa
ķala'ifa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
فَمَن
فَمَن
Traduction du mot :
alors celui
alors celui
Prononciation :
faman
faman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°8 :
Mot :
كَفَرَ
كَفَرَ
Traduction du mot :
a dénié (a été indifférent)
a dénié (a été indifférent)
Prononciation :
kafara
kafara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
فَعَلَيْهِ
فَعَلَيْهِ
Traduction du mot :
lui incombes donc
lui incombes donc
Prononciation :
faƐalayhi
faƐalayhi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
كُفْرُهُۥ
كُفْرُهُۥ
Traduction du mot :
sa dénégation (son indifférence).
sa dénégation (son indifférence).
Prononciation :
koufrouhou
koufrouhou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°12 :
Mot :
يَزِيدُ
يَزِيدُ
Traduction du mot :
cela augmente
cela augmente
Prononciation :
yaziydou
yaziydou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْكَٰفِرِينَ
ٱلْكَٰفِرِينَ
Traduction du mot :
les mécréants
les mécréants
Prononciation :
alkafiriyna
alkafiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
كُفْرُهُمْ
كُفْرُهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
koufrouhoum
koufrouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
عِندَ
عِندَ
Traduction du mot :
auprès de
auprès de
Prononciation :
Ɛinda
Ɛinda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمْ
Traduction du mot :
leur Enseigneur
leur Enseigneur
Prononciation :
rabihim
rabihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°18 :
Mot :
مَقْتًا
مَقْتًا
Traduction du mot :
détéstable / une chose détéstable
détéstable / une chose détéstable
Prononciation :
maqtan
maqtan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°19 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°20 :
Mot :
يَزِيدُ
يَزِيدُ
Traduction du mot :
cela augmente
cela augmente
Prononciation :
yaziydou
yaziydou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
ٱلْكَٰفِرِينَ
ٱلْكَٰفِرِينَ
Traduction du mot :
les mécréants
les mécréants
Prononciation :
alkafiriyna
alkafiriyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°22 :
Mot :
كُفْرُهُمْ
كُفْرُهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
koufrouhoum
koufrouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°23 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°24 :
Mot :
خَسَارًا
خَسَارًا
Traduction du mot :
en perte
en perte
Prononciation :
ķaçaran
ķaçaran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+