-
Sourate 22 verset 78 :
Version arabe classique du verset 78 de la sourate 22 :
وَجَٰهِدُوا۟ فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَٰهِيمَ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَٰذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
22 : 78 - Et luttez pour Dieu avec tout l'effort qu'Il mérite. C'est Lui qui vous a élus; et Il ne vous a imposé aucune gêne dans la religion, celle de votre père Abraham, lequel vous a déjà nommés "Musulmans" avant (ce Livre) et dans ce (Livre), afin que le Messager soit témoin contre vous, et que vous soyez vous-mêmes témoins contre les gens. Accomplissez donc la Salat, acquittez la Zakat et attachez-vous fortement à Dieu. C'est Lui votre Maître. Et quel Excellent Maître! Et quel Excellent soutien!
Traduction Submission.org :
22 : 78 - Vous lutterez pour la cause de DIEU comme vous devriez lutter pour Sa cause. Il vous a choisis et n’a mis aucune difficulté sur vous dans la pratique de votre religion – la religion de votre père Abraham. Il est celui qui vous a nommé « Soumis » initialement. Ainsi, le messager servira de témoin parmi vous, et vous servirez de témoins parmi les gens. Donc, vous observerez les Prières de Contact (Salat) et donnerez la charité obligatoire (Zakat), et tiendrez solidement à DIEU ; Il est votre Seigneur, le meilleur Seigneur et le meilleur Soutien.
Traduction Droit Chemin :
22 : 78 - Luttez pour Dieu avec tout l'effort qu'Il mérite. C'est Lui qui vous a choisis. Il ne vous a imposé aucune gêne dans la religion, la doctrine de votre père Abraham, lequel vous a auparavant nommés soumis, et pour que, en cela, le messager soit témoin envers vous, et que vous soyez vous-mêmes témoins envers les gens. Accomplissez donc la Salât, donnez la Zakât et attachez-vous fortement à Dieu. C'est Lui votre Maître. Quel Excellent Maître ! Quel Excellent Secoureur !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
22 : 78 - Et nous efforçons dans la cause de Dieu de son véritable effort mérité. Il est Celui qui vous a choisi, et Il n'a fait aucune difficulté pour vous dans le système, la croyance d'Abraham, votre père; Il est Celui qui vous a nommé"ceux qui vous ont soumis" d'avant et en cela. Alors, que le messager soit témoin de vous et que vous soyez témoin des gens. Tenez donc la prière de contact et contribuez à la purification et tenez-vous fermement à Dieu, Il est votre patron. Quel excellent Patron et quel excellent Supporter.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
22 : 78 - Et luttez en Allah (L'Idéal Absolu) (en) fondement (de) sa cause. Lui, vous a sélectionnés et aucunement a fait sur vous dans la redevabilité (devoir envers Allah (L'Idéal Absolu)) de gêne (étriquement) ; une plénitude d' de votre père spirituel (ancêtre), Abraham. (C'est) lui (qui) vous a qualifié de "les mouslim (ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie)" dès avant. Et en ceci pour que soit le Messager un constatateur sur vous et que vous soyez des témoins (constatateurs) sur les gens. Alors maintenez la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) et manifestez la Zakat (la croissance) et tenez solidement par le biais de Allah (L'Idéal Absolu). (C'est) Lui votre Enseigneur et Maître. Quel excellent (le) Enseigneur et Maître ! Et quel excellent (le) Secoureur.
Détails mot par mot du verset n° 78 de la Sourate n°22 :
Mot n°1 :
Mot :
وَجَٰهِدُوا۟
Racine :
جهد
Traduction du mot :
Et luttez
Prononciation :
wajahidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
حَقَّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
(en) fondement (de)
Prononciation :
ĥaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
جِهَادِهِۦ
Racine :
جهد
Traduction du mot :
sa cause.
Prononciation :
jihadihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Lui,
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱجْتَبَىٰكُمْ
Racine :
جبي
Traduction du mot :
vous a sélectionnés
Prononciation :
ajtabakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et aucunement
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
جَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
a fait
Prononciation :
jaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلدِّينِ
Racine :
دين
Traduction du mot :
la redevabilité (devoir envers Allah (L'Idéal Absolu))
Prononciation :
aldiyni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
حَرَجٍ
Racine :
حرج
Traduction du mot :
gêne (étriquement) ;
Prononciation :
ĥarajin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
مِّلَّةَ
Racine :
ملل
Traduction du mot :
une plénitude d'
Prononciation :
milata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
أَبِيكُمْ
Racine :
أبو
Traduction du mot :
de votre père spirituel (ancêtre),
Prononciation :
abiykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
إِبْرَٰهِيمَ
Traduction du mot :
Abraham.
Prononciation :
îbrahiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
(C'est) lui (qui)
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
سَمَّىٰكُمُ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
vous a qualifié de
Prononciation :
çamakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱلْمُسْلِمِينَ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
"les mouslim (ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie)"
Prononciation :
almouçlimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (dési
+
Mot n°21 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
dès
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°22 :
Mot :
قَبْلُ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
avant.
Prononciation :
qablou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
وَفِى
Racine :
في
Traduction du mot :
Et en
Prononciation :
wafi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°24 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°25 :
Mot :
لِيَكُونَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
pour que soit
Prononciation :
liyakouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°26 :
Mot :
ٱلرَّسُولُ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
le Messager
Prononciation :
alraçoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°27 :
Mot :
شَهِيدًا
Racine :
شهد
Traduction du mot :
un constatateur
Prononciation :
chahiydan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°28 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°29 :
Mot :
وَتَكُونُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
et que vous soyez
Prononciation :
watakounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°30 :
Mot :
شُهَدَآءَ
Racine :
شهد
Traduction du mot :
des témoins (constatateurs)
Prononciation :
chouhada'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°31 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°32 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
les gens.
Prononciation :
alnaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°33 :
Mot :
فَأَقِيمُوا۟
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Alors maintenez
Prononciation :
fa'aqiymou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°34 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةَ
Racine :
صلو
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°35 :
Mot :
وَءَاتُوا۟
Racine :
أتي
Traduction du mot :
et manifestez
Prononciation :
wa'atou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°36 :
Mot :
ٱلزَّكَوٰةَ
Racine :
زكو
Traduction du mot :
la Zakat (la croissance)
Prononciation :
alzakata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°37 :
Mot :
وَٱعْتَصِمُوا۟
Racine :
عصم
Traduction du mot :
et tenez solidement
Prononciation :
wâƐtaSimou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°38 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
par le biais de Allah (L'Idéal Absolu).
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°39 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
(C'est) Lui
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°40 :
Mot :
مَوْلَىٰكُمْ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
votre Enseigneur et Maître.
Prononciation :
mawlakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°41 :
Mot :
فَنِعْمَ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
Quel excellent
Prononciation :
faniƐma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°42 :
Mot :
ٱلْمَوْلَىٰ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
(le) Enseigneur et Maître !
Prononciation :
almawla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°43 :
Mot :
وَنِعْمَ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
Et quel excellent
Prononciation :
waniƐma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°44 :
Mot :
ٱلنَّصِيرُ
Racine :
نصر
Traduction du mot :
(le) Secoureur.
Prononciation :
alnaSiyrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+