Sourate 28 verset 42 :
Version arabe classique du verset 42 de la sourate 28 :
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 42 - Nous les fîmes suivre, dans cette vie ici-bas, d'une malédiction. Et au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les honnis.
28 : 42 - Nous les fîmes suivre, dans cette vie ici-bas, d'une malédiction. Et au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les honnis.
Traduction Submission.org :
28 : 42 - Ils ont encouru dans cette vie la condamnation, et au Jour de la Résurrection ils seront méprisés.
28 : 42 - Ils ont encouru dans cette vie la condamnation, et au Jour de la Résurrection ils seront méprisés.
Traduction Droit Chemin :
28 : 42 - Nous les avons fait suivre, dans cette vie ici-bas, d'une malédiction. Au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les réprouvés.
28 : 42 - Nous les avons fait suivre, dans cette vie ici-bas, d'une malédiction. Au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les réprouvés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 42 - Et Nous les avons fait suivre d'une malédiction dans ce monde, et le Jour de la Résurrection ils seront méprisés.
28 : 42 - Et Nous les avons fait suivre d'une malédiction dans ce monde, et le Jour de la Résurrection ils seront méprisés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 42 - |--?--| en/sur cet (de) ce bas monde, la condamnation / la malédiction Et (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien. (ce sont) eux provenant de / qui / contre / parmi |--?--|
28 : 42 - |--?--| en/sur cet (de) ce bas monde, la condamnation / la malédiction Et (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien. (ce sont) eux provenant de / qui / contre / parmi |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 42 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wa'atbaƐnahoum
wa'atbaƐnahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
هَٰذِهِ
هَٰذِهِ
Traduction du mot :
cet
cet
Prononciation :
hađihi
hađihi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
ٱلدُّنْيَا
Traduction du mot :
(de) ce bas monde,
(de) ce bas monde,
Prononciation :
aldounya
aldounya
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
لَعْنَةً
لَعْنَةً
Traduction du mot :
la condamnation / la malédiction
la condamnation / la malédiction
Prononciation :
laƐnatan
laƐnatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَيَوْمَ
وَيَوْمَ
Traduction du mot :
Et (à) l'étape (le jour) de
Et (à) l'étape (le jour) de
Prononciation :
wayawma
wayawma
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
ٱلْقِيَٰمَةِ
Traduction du mot :
l'éternel maintien.
l'éternel maintien.
Prononciation :
alqiyamati
alqiyamati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
هُم
هُم
Traduction du mot :
(ce sont) eux
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْمَقْبُوحِينَ
ٱلْمَقْبُوحِينَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
almaqbouĥiyna
almaqbouĥiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+