-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 28 verset 42 :
Version arabe classique du verset 42 de la sourate 28 :

وَأَتْبَعْنَٰهُمْ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 42 - Nous les fîmes suivre, dans cette vie ici-bas, d'une malédiction. Et au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les honnis.
Traduction Submission.org :
28 : 42 - Ils ont encouru dans cette vie la condamnation, et au Jour de la Résurrection ils seront méprisés.
Traduction Droit Chemin :
28 : 42 - Nous les avons fait suivre, dans cette vie ici-bas, d'une malédiction. Au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les réprouvés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 42 - Et Nous les avons fait suivre d'une malédiction dans ce monde, et le Jour de la Résurrection ils seront méprisés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 42 - |--?--| en/sur cet (de) ce bas monde, la condamnation / la malédiction Et (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien. (ce sont) eux provenant de / qui / contre / parmi |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 42 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wa'atbaƐnahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
هَٰذِهِ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
cet
Prononciation :
hađihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
Racine :
دنو
Traduction du mot :
(de) ce bas monde,
Prononciation :
aldounya
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
لَعْنَةً
Racine :
لعن
Traduction du mot :
la condamnation / la malédiction
Prononciation :
laƐnatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
وَيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
Et (à) l'étape (le jour) de
Prononciation :
wayawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
l'éternel maintien.
Prononciation :
alqiyamati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
هُم
Racine :
هو
Traduction du mot :
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْمَقْبُوحِينَ
Racine :
قبح
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
almaqbouĥiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant