-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 39 verset 70 :
Version arabe classique du verset 70 de la sourate 39 :

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
39 : 70 - et chaque âme sera pleinement rétribuée pour ce qu'elle aura oeuvré. Il [Dieu] connaît mieux ce qu'ils font.
Traduction Submission.org :
39 : 70 - Chaque âme sera payée pour tout ce qu’elle aura fait, car Il est pleinement conscient de tout ce qu’elles ont fait.
Traduction Droit Chemin :
39 : 70 - Chaque personne a été rétribuée pour ce qu'elle a fait. Il connaît mieux ce qu'ils font.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
39 : 70 - Et chaque âme sera payée pour tout ce qu'elle a fait, car Il est pleinement conscient de tout ce qu'elle a fait.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
39 : 70 - Et sera payée en totalité chaque âme de ce qu' elle a fait, et il est pleinement conscient de ce elles ont fait.
Détails mot par mot du verset n° 70 de la Sourate n°39 :
Mot n°1 :
Mot :
وَوُفِّيَتْ
Racine :
وفي
Traduction du mot :
Et sera payée en totalité
Prononciation :
wawoufiyat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
كُلُّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
chaque
Prononciation :
koulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
نَفْسٍ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
âme
Prononciation :
nafçin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°5 :
Mot :
عَمِلَتْ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
elle a fait,
Prononciation :
Ɛamilat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
et il
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
أَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
est pleinement conscient
Prononciation :
aƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°9 :
Mot :
يَفْعَلُونَ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
elles ont fait.
Prononciation :
yafƐalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant