-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 44 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 44 :

لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 8 - Point de divinité à part Lui. Il donne la vie et donne la mort, et Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
Traduction Submission.org :
44 : 8 - Il n’y a aucun autre dieu à côté de Lui. Il contrôle la vie et la mort ; votre Seigneur et le Seigneur de vos ancêtres.
Traduction Droit Chemin :
44 : 8 - Il n'y a de divinité que Lui. Il fait vivre et fait mourir. Votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 8 - Il n'y a de dieu que Lui. Il donne la vie et provoque la mort; votre Seigneur et le Seigneur de vos ancêtres.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 8 - pas dieu / divinité seulement / sauf lui / il Il donne la vie / il fait vivre / il refait vivre et il donne la mort / et il fait mourrir votre Seigneur et Seigneur / et le Seigneur de |--?--| Les prédécesseurs
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
لَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
إِلَٰهَ
Racine :
أله
Traduction du mot :
dieu / divinité
Prononciation :
îlaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°4 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui / il
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
يُحْىِۦ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
Il donne la vie / il fait vivre / il refait vivre
Prononciation :
youĥi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَيُمِيتُ
Racine :
موت
Traduction du mot :
et il donne la mort / et il fait mourrir
Prononciation :
wayoumiytou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
رَبُّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Seigneur
Prononciation :
raboukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَرَبُّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
et Seigneur / et le Seigneur de
Prononciation :
warabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
ءَابَآئِكُمُ
Racine :
أبو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aba'ikoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْأَوَّلِينَ
Racine :
أول
Traduction du mot :
Les prédécesseurs
Prononciation :
al'awaliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant