-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 23 verset 72 :
Version arabe classique du verset 72 de la sourate 23 :

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
23 : 72 - Ou leur demandes-tu une rétribution? Mais la rétribution de ton Seigneur est meilleure. Et c'est Lui, le Meilleur des pourvoyeurs.
Traduction Submission.org :
23 : 72 - Leur demandes-tu un salaire ? Le salaire de ton Seigneur est de loin meilleur. Il est le meilleur Pourvoyeur.
Traduction Droit Chemin :
23 : 72 - Ou leur demandes-tu un revenu ? Le revenu de ton Seigneur est meilleur, et Il est le Meilleur des pourvoyeurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
23 : 72 - Ou leur demandez-vous un salaire? Le salaire de votre Seigneur est le meilleur et il est le meilleur des pourvoyeurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
23 : 72 - ou bien leur demandes-tu |--?--| |--?--| (ton) Seigneur meilleur et il est meilleur les pourvoyeurs
Détails mot par mot du verset n° 72 de la Sourate n°23 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
تَسْءَلُهُمْ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
leur demandes-tu
Prononciation :
taç'alouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
خَرْجًا
Racine :
خرج
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ķarjan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
فَخَرَاجُ
Racine :
خرج
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
faķarajou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
رَبِّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
(ton) Seigneur
Prononciation :
rabika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
خَيْرٌ
Racine :
خير
Traduction du mot :
meilleur
Prononciation :
ķayroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
et il est
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
خَيْرُ
Racine :
خير
Traduction du mot :
meilleur
Prononciation :
ķayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
ٱلرَّٰزِقِينَ
Racine :
رزق
Traduction du mot :
les pourvoyeurs
Prononciation :
alraziqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant