-
Sourate 6 verset 60 :
Version arabe classique du verset 60 de la sourate 6 :
وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌ مُّسَمًّى ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 60 - Et, la nuit, c'est Lui qui prend vos âmes, et Il sait ce que vous avez acquis pendant le jour. Puis Il vous ressuscite le jour afin que s'accomplisse le terme fixé. Ensuite, c'est vers Lui que sera votre retour, et Il vous informera de ce que vous faisiez..
Traduction Submission.org :
6 : 60 - Il est Celui qui vous met à mort durant la nuit et connaît même la plus petite de vos actions durant le jour. Il vous ressuscite chaque matin, jusqu’à ce que votre durée de vie soit achevée, puis vers Lui est votre ultime retour. Il vous informera alors de tout ce que vous aurez fait.
Traduction Droit Chemin :
6 : 60 - C'est Lui qui vous fait mourir la nuit. Il sait ce que vous avez commis le jour, puis Il vous y ressuscite afin que s'accomplisse un terme fixé, puis vers Lui sera votre retour. Puis Il vous informera de ce que vous faisiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 60 - Et c'est Lui qui vous saisit pendant la nuit, et Il sait ce que vous avez fait pendant la journée, puis Il vous renvoie à nouveau pour terminer un mandat; alors à Lui est votre retour et Il vous informera de ce que vous faisiez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 60 - Et il est celui qui il vous fait mourrir durant la nuit et il sait aussi ce que vous commettez durant le jour. Ensuite il vous resuscite en cela afin que soit accompli un terme spécifié, ensuite à lui est votre ultime retour, et ensuite il vous conscientise (vous revèle) de ce vous êtiez en train de faire.
Détails mot par mot du verset n° 60 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et il est
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
celui qui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
يَتَوَفَّىٰكُم
Racine :
وفي
Traduction du mot :
il vous fait mourrir
Prononciation :
yatawafakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
بِٱلَّيْلِ
Racine :
ليل
Traduction du mot :
durant la nuit
Prononciation :
bialayli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَيَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
et il sait aussi
Prononciation :
wayaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°7 :
Mot :
جَرَحْتُم
Racine :
جرح
Traduction du mot :
vous commettez
Prononciation :
jaraĥtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
بِٱلنَّهَارِ
Racine :
نهر
Traduction du mot :
durant le jour.
Prononciation :
bialnahari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
Ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°10 :
Mot :
يَبْعَثُكُمْ
Racine :
بعث
Traduction du mot :
il vous resuscite
Prononciation :
yabƐathoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
en cela
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
لِيُقْضَىٰٓ
Racine :
قضي
Traduction du mot :
afin que soit accompli
Prononciation :
liyouqĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonct
+
Mot n°13 :
Mot :
أَجَلٌ
Racine :
أجل
Traduction du mot :
un terme
Prononciation :
ajaloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
مُّسَمًّى
Racine :
سمو
Traduction du mot :
spécifié,
Prononciation :
mouçaman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°16 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à lui est
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
مَرْجِعُكُمْ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
votre ultime retour,
Prononciation :
marjiƐoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
et ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°19 :
Mot :
يُنَبِّئُكُم
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
il vous conscientise (vous revèle)
Prononciation :
younabi'oukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°21 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtiez
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°22 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
en train de faire.
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+