-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 16 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 16 :

خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 4 - Il a créé l'homme d'une goutte de sperme; et voilà que l'homme devient un disputeur déclaré.
Traduction Submission.org :
16 : 4 - Il a créé l’être humain d’une minuscule goutte, puis il devient un ardent opposant.
Traduction Droit Chemin :
16 : 4 - Il a créé l'Homme d'une goutte de sperme, et le voilà qu'il devient un opposant clair.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 4 - Il a créé l'homme à partir d'une semence, mais il devient alors clairement en opposition.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 4 - il créa/création L'être humain provenant de / qui / contre / parmi une goutte de sperme Alors, lorsque lui / il un adversaire clair / évident / manifeste
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
خَلَقَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
il créa/création
Prononciation :
ķalaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنَ
Racine :
أنس
Traduction du mot :
L'être humain
Prononciation :
al'înçana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
نُّطْفَةٍ
Racine :
نطف
Traduction du mot :
une goutte de sperme
Prononciation :
nouŤfatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
فَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Alors, lorsque
Prononciation :
fa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°6 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui / il
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
خَصِيمٌ
Racine :
خصم
Traduction du mot :
un adversaire
Prononciation :
ķaSiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
مُّبِينٌ
Racine :
بين
Traduction du mot :
clair / évident / manifeste
Prononciation :
moubiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant