-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 13 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 13 :

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا وَٱللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِۦ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
13 : 41 - Ne voient-ils pas que Nous frappons la terre et que Nous la réduisons de tous côtés? C'est Dieu qui juge et personne ne peut s'opposer à Son jugement, et Il est prompt à régler les comptes.
Traduction Submission.org :
13 : 41 - Ne voient-ils pas que chaque jour sur terre les rapproche de la fin et que DIEU décide de leur durée de vie, irrévocablement ? Il est le Comptable le plus efficace.
Traduction Droit Chemin :
13 : 41 - Ne voient-ils pas que Nous venons à la terre et que Nous la réduisons par ses extrémités ? C'est Dieu qui juge et personne ne peut revenir sur Son jugement. Il est prompt à régler les comptes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
13 : 41 - Ne voient-ils pas que nous arrivons à la terre et la réduisons de ses fins? Et Dieu donne le jugement et il n'y a personne pour outrepasser Son jugement. Et Il est prompt à compter.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
13 : 41 - Est-ce que nullement ils voient moi |--?--| la terre |--?--| provenant de / qui / contre / parmi |--?--| et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu) il juge (gère, légifère) pas |--?--| pour Son jugement et il est strict / prompt la comptabilité / l'estimation des comptes
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°13 :
Mot n°1 :
Mot :
أَوَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
Est-ce que nullement
Prononciation :
awalam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Waw" de supplément (en plus, de plus, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَرَوْا۟
Racine :
رأى
Traduction du mot :
ils voient
Prononciation :
yaraw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
أَنَّا
Racine :
أن
Traduction du mot :
moi
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
نَأْتِى
Racine :
أتي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
na'ti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَرْضَ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
نَنقُصُهَا
Racine :
نقص
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
nanqouSouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
أَطْرَافِهَا
Racine :
طرف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aŤrafiha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
et Allah (Dieu) / par Allah (Dieu)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
يَحْكُمُ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
il juge (gère, légifère)
Prononciation :
yaĥkoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°12 :
Mot :
مُعَقِّبَ
Racine :
عقب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
mouƐaqiba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
لِحُكْمِهِۦ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
pour Son jugement
Prononciation :
liĥoukmihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
et il est
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
سَرِيعُ
Racine :
سرع
Traduction du mot :
strict / prompt
Prononciation :
çariyƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْحِسَابِ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
la comptabilité / l'estimation des comptes
Prononciation :
alĥiçabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant