Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 63 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 63 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَٰلُكُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
63 : 9 - Ô vous qui avez cru! Que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel de Dieu. Et quiconque fait cela... alors ceux-là seront les perdants.
63 : 9 - Ô vous qui avez cru! Que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel de Dieu. Et quiconque fait cela... alors ceux-là seront les perdants.
Traduction Submission.org :
63 : 9 - Ô vous qui croyez, ne soyez pas distraits par votre argent et vos enfants du souvenir de DIEU. Ceux qui font ceci sont les perdants.
63 : 9 - Ô vous qui croyez, ne soyez pas distraits par votre argent et vos enfants du souvenir de DIEU. Ceux qui font ceci sont les perdants.
Traduction Droit Chemin :
63 : 9 - Ô vous qui avez cru, que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel de Dieu. Quiconque fait cela : voilà les perdants.
63 : 9 - Ô vous qui avez cru, que ni vos biens ni vos enfants ne vous distraient du rappel de Dieu. Quiconque fait cela : voilà les perdants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
63 : 9 - O vous qui croyez, ne vous laissez pas distraire par votre argent et vos enfants du souvenir de Dieu. Et ceux qui font cela, alors ils sont les perdants.
63 : 9 - O vous qui croyez, ne vous laissez pas distraire par votre argent et vos enfants du souvenir de Dieu. Et ceux qui font cela, alors ils sont les perdants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
63 : 9 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Que nullement ne vous distrait vos biens et non plus vos enfants d'envers le rappel (la remémoration) d' Allah (Dieu). Et quiconque fait ceci, alors ce sont ceux-là, eux, les perdants.
63 : 9 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Que nullement ne vous distrait vos biens et non plus vos enfants d'envers le rappel (la remémoration) d' Allah (Dieu). Et quiconque fait ceci, alors ce sont ceux-là, eux, les perdants.
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°63 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont eu foi!
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
Que nullement ne
Que nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
Radical : Préposition de prohibition
Mot n°5 :
Mot :
تُلْهِكُمْ
تُلْهِكُمْ
Traduction du mot :
vous distrait
vous distrait
Prononciation :
toulhikoum
toulhikoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
أَمْوَٰلُكُمْ
أَمْوَٰلُكُمْ
Traduction du mot :
vos biens
vos biens
Prononciation :
amwaloukoum
amwaloukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
وَلَآ
وَلَآ
Traduction du mot :
et non plus
et non plus
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
أَوْلَٰدُكُمْ
أَوْلَٰدُكُمْ
Traduction du mot :
vos enfants
vos enfants
Prononciation :
awladoukoum
awladoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
عَن
عَن
Traduction du mot :
d'envers
d'envers
Prononciation :
Ɛan
Ɛan
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
ذِكْرِ
ذِكْرِ
Traduction du mot :
le rappel (la remémoration) d'
le rappel (la remémoration) d'
Prononciation :
đikri
đikri
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (Dieu).
Allah (Dieu).
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
Et quiconque
Et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°13 :
Mot :
يَفْعَلْ
يَفْعَلْ
Traduction du mot :
fait
fait
Prononciation :
yafƐal
yafƐal
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°14 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
ceci,
ceci,
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
alors ce sont ceux-là,
alors ce sont ceux-là,
Prononciation :
fa'oula'ika
fa'oula'ika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Pronom démonstratif
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Pronom démonstratif
Mot n°16 :
Mot :
هُمُ
هُمُ
Traduction du mot :
eux,
eux,
Prononciation :
houmou
houmou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْخَٰسِرُونَ
ٱلْخَٰسِرُونَ
Traduction du mot :
les perdants.
les perdants.
Prononciation :
alķaçirouna
alķaçirouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant