-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 7 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 7 :

وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
7 : 8 - Et la pesée, ce jour-là, sera équitable. Donc, celui dont les bonnes actions pèseront lourd...Voilà ceux qui réussiront!
Traduction Submission.org :
7 : 8 - Les balances seront réglées ce jour-là, équitablement. Ceux dont les poids sont lourds seront les gagnants.
Traduction Droit Chemin :
7 : 8 - La pesée, ce jour-là, sera équitable. Celui dont la balance est lourde : ce sont eux qui réussissent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
7 : 8 - Et l'équilibre ce jour-là sera la vérité. Donc, ceux dont le poids est lourd sur la balance, ce sont ceux qui réussissent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
7 : 8 - Et les verdicts, ce jour-là, le fondé (l'avéré) alors celui dont est lourde sa pesée, alors ce sont ceux-là ceux qui sont les gagnants.
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°7 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلْوَزْنُ
Racine :
وزن
Traduction du mot :
Et les verdicts,
Prononciation :
wâlwaznou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
ce jour-là,
Prononciation :
yawma'iđin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْحَقُّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
فَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
alors celui dont
Prononciation :
faman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°5 :
Mot :
ثَقُلَتْ
Racine :
ثقل
Traduction du mot :
est lourde
Prononciation :
thaqoulat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
مَوَٰزِينُهُۥ
Racine :
وزن
Traduction du mot :
sa pesée,
Prononciation :
mawaziynouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
alors ce sont ceux-là
Prononciation :
fa'oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Pronom démonstratif
Mot n°8 :
Mot :
هُمُ
Racine :
هو
Traduction du mot :
ceux qui sont
Prononciation :
houmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْمُفْلِحُونَ
Racine :
فلح
Traduction du mot :
les gagnants.
Prononciation :
almoufliĥouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant