-
Sourate 2 verset 163 :
Version arabe classique du verset 163 de la sourate 2 :
وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
2 : 163 - Et votre Divinité est une divinité unique. Pas de divinité à part lui, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
2 : 163 - Votre dieu est un dieu unique ; il n’y a aucun dieu sinon Lui, le Tout Miséricordieux, le Plus Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
2 : 163 - Votre divinité est une divinité unique. Il n'y a de divinité que Lui, le Tout-Puissant, le Miséricordieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
2 : 163 - Et votre dieu n'est qu'un seul dieu, il n'y a de dieu que Lui; le Tout-Puissant, le Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
2 : 163 - Et votre idéal (est) un idéal unifié. Il n'y a pas d'idéal excepté lui, Le Généralement Bienveillant, L'Immanamment Bienveillant
Détails mot par mot du verset n° 163 de la Sourate n°2 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِلَٰهُكُمْ
Racine :
أله
Traduction du mot :
Et votre idéal (est)
Prononciation :
wa'îlahoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
إِلَٰهٌ
Racine :
أله
Traduction du mot :
un idéal
Prononciation :
îlahoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
وَٰحِدٌ
Racine :
وحد
Traduction du mot :
unifié.
Prononciation :
waĥidoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
لَّآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
Il n'y a pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَٰهَ
Racine :
أله
Traduction du mot :
d'idéal
Prononciation :
îlaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
excepté
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
+
Mot n°7 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui,
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلرَّحْمَٰنُ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
Le Généralement Bienveillant,
Prononciation :
alraĥmanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلرَّحِيمُ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
L'Immanamment Bienveillant
Prononciation :
alraĥiymou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+