-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 44 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 44 :

بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 9 - Mais ces gens-là, dans le doute, s'amusent.
Traduction Submission.org :
44 : 9 - En vérité, ils sont pleins de doutes, inconsidérés.
Traduction Droit Chemin :
44 : 9 - Mais ils sont dans le doute, s'amusant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 9 - Non; ils sont dans le doute, jouent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 9 - En fait (ce sont) eux en/sur un doute ils jouent
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
بَلْ
Racine :
بل
Traduction du mot :
En fait
Prononciation :
bal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
Mot n°2 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
شَكٍّ
Racine :
شكك
Traduction du mot :
un doute
Prononciation :
chakin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
يَلْعَبُونَ
Racine :
لعب
Traduction du mot :
ils jouent
Prononciation :
yalƐabouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant