Fiche détaillée du mot : وهو
Graphie arabe :
وَهُوَ
Décomposition grammaticale du mot : وَهُوَ
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Radical : Pronom / 3ème personne du masculin singulier /
Décomposition :     [ وَ ] + [ هُوَ ] 
Prononciation :   wahouwa
Racine :هو
Lemme :
Signification générale / traduction :   et Il
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Lui, Il est, à lui, eux, Ils.
Lui, Il est, à lui, eux, Ils.
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : وهو | ||
2 | 29 | هو الذى خلق لكم ما فى الأرض جميعا ثم استوى إلى السماء فسوىهن سبع سموت وهو بكل شىء عليم |
2 : 29 | C'est Lui qui a créé pour vous tout ce qui est sur la terre, puis Il orienta Sa volonté vers le ciel et l'organisa en sept cieux. De toute chose Il est Connaissant. | |
-------------- 29 | ||
2 | 85 | ثم أنتم هؤلاء تقتلون أنفسكم وتخرجون فريقا منكم من ديرهم تظهرون عليهم بالإثم والعدون وإن يأتوكم أسرى تفدوهم وهو محرم عليكم إخراجهم أفتؤمنون ببعض الكتب وتكفرون ببعض فما جزاء من يفعل ذلك منكم إلا خزى فى الحيوة الدنيا ويوم القيمة يردون إلى أشد العذاب وما الله بغفل عما تعملون |
2 : 85 | Et voilà que vous vous entretuez, que vous expulsez certains d'entre vous de leurs demeures, contre qui vous vous liguez par péché et hostilité. S'ils viennent à vous captifs, vous les rançonnez, alors qu'il vous était interdit de les expulser. Croyez-vous donc en une partie du Livre, en en déniant le reste ? La rétribution de ceux qui agissent ainsi parmi vous n'est que l'humiliation dans la vie d'ici-bas, et au Jour de la Résurrection ils seront refoulés vers le plus sévère des châtiments. Dieu n'est pas ignorant de ce que vous faites. | |
-------------- 85 | ||
2 | 91 | وإذا قيل لهم ءامنوا بما أنزل الله قالوا نؤمن بما أنزل علينا ويكفرون بما وراءه وهو الحق مصدقا لما معهم قل فلم تقتلون أنبياء الله من قبل إن كنتم مؤمنين |
2 : 91 | Et quand on leur dit : "Croyez à ce que Dieu a fait descendre", ils dirent : "Nous croyons à ce qu'on a fait descendre sur nous", et ils dénient ce qui est venu par la suite, qui est la vérité confirmant ce qu'il y avait avec eux. Dis : "Pourquoi donc avez-vous tué auparavant les prophètes de Dieu, si vous étiez croyants ?" | |
-------------- 91 | ||
2 | 112 | بلى من أسلم وجهه لله وهو محسن فله أجره عند ربه ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
2 : 112 | Bien au contraire, quiconque soumet sa face à Dieu, tout en agissant bien, trouvera sa récompense auprès de son Seigneur. Ils n'auront rien à craindre, et ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 112 | ||
2 | 137 | فإن ءامنوا بمثل ما ءامنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم فى شقاق فسيكفيكهم الله وهو السميع العليم |
2 : 137 | S'ils croient à cela même que vous croyez, alors ils sont guidés. Mais s'ils se détournent, ils ne sont alors que dans la dissension. Dieu te suffira contre eux. Il est l'Audient, le Connaissant. | |
-------------- 137 | ||
2 | 139 | قل أتحاجوننا فى الله وهو ربنا وربكم ولنا أعملنا ولكم أعملكم ونحن له مخلصون |
2 : 139 | Dis : "Vous disputez-vous avec nous au sujet de Dieu, alors qu'Il est notre Seigneur et votre Seigneur ? À nous nos actions et à vous vos actions. C'est à Lui seul que nous sommes dévoués". | |
-------------- 139 | ||
2 | 204 | ومن الناس من يعجبك قوله فى الحيوة الدنيا ويشهد الله على ما فى قلبه وهو ألد الخصام |
2 : 204 | Parmi les gens dans la vie d'ici-bas il y a celui dont la parole t'impressionne, et qui prend Dieu à témoin de ce qu'il y a dans son cœur, alors que c'est le plus acharné des opposants. | |
-------------- 204 | ||
2 | 216 | كتب عليكم القتال وهو كره لكم وعسى أن تكرهوا شيءا وهو خير لكم وعسى أن تحبوا شيءا وهو شر لكم والله يعلم وأنتم لا تعلمون |
2 : 216 | Vous est prescrit le combat, même si vous l'avez en aversion. Il se peut que vous ayez de l'aversion pour une chose alors qu'elle est un bien pour vous. Et il se peut que vous aimiez une chose alors qu'elle est un mal pour vous. Dieu sait alors que vous ne savez pas. | |
-------------- 216 | ||
2 | 217 | يسءلونك عن الشهر الحرام قتال فيه قل قتال فيه كبير وصد عن سبيل الله وكفر به والمسجد الحرام وإخراج أهله منه أكبر عند الله والفتنة أكبر من القتل ولا يزالون يقتلونكم حتى يردوكم عن دينكم إن استطعوا ومن يرتدد منكم عن دينه فيمت وهو كافر فأولئك حبطت أعملهم فى الدنيا والءاخرة وأولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
2 : 217 | Ils t'interrogent au sujet du combat au cours du mois Haram. Dis : "Y combattre est grave, mais détourner du chemin de Dieu, dénier Dieu et la Masjid Al-Harâm, et en expulser ses habitants, est plus grave auprès de Dieu. Le trouble est plus grave que le meurtre". Ils ne cesseront de vous combattre, s'ils le peuvent, jusqu'à vous détourner de votre religion. Celui qui, parmi vous, se détourne de sa religion et meurt dénégateur : voilà ceux qui rendent leurs actions vaines ici-bas et dans l'Au-delà, voilà les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement. | |
-------------- 217 | ||
2 | 255 | الله لا إله إلا هو الحى القيوم لا تأخذه سنة ولا نوم له ما فى السموت وما فى الأرض من ذا الذى يشفع عنده إلا بإذنه يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يحيطون بشىء من علمه إلا بما شاء وسع كرسيه السموت والأرض ولا يءوده حفظهما وهو العلى العظيم |
2 : 255 | Dieu, il n'y a de divinité que Lui, le Vivant, l'Immuable. Ni somnolence, ni sommeil ne Le saisissent. À Lui ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Qui peut intercéder auprès de Lui, sans Sa permission ? Il connaît ce qui est devant eux et ce qui est derrière eux, et ils n'appréhendent de Sa science que ce qu'Il veut. Son trône embrasse les cieux et la terre, et leur conservation ne Lui coûte aucune peine. Il est le Très Haut, le Très Grand. | |
-------------- 255 | ||
3 | 39 | فنادته الملئكة وهو قائم يصلى فى المحراب أن الله يبشرك بيحيى مصدقا بكلمة من الله وسيدا وحصورا ونبيا من الصلحين |
3 : 39 | Alors, les anges l'appelèrent, tandis qu'il se tenait debout en prière dans le sanctuaire : "Dieu te fait l'annonce de Jean, confirmant une parole de Dieu, un maître, un chaste, un prophète parmi les vertueux". | |
-------------- 39 | ||
3 | 85 | ومن يبتغ غير الإسلم دينا فلن يقبل منه وهو فى الءاخرة من الخسرين |
3 : 85 | Quiconque cherche une autre religion que la soumission, cela ne lui sera pas accepté, et il sera, dans l'Au-delà, parmi les perdants. | |
-------------- 85 | ||
3 | 150 | بل الله مولىكم وهو خير النصرين |
3 : 150 | Dieu est votre Maître. Il est le meilleur des secoureurs. | |
-------------- 150 | ||
4 | 92 | وما كان لمؤمن أن يقتل مؤمنا إلا خطءا ومن قتل مؤمنا خطءا فتحرير رقبة مؤمنة ودية مسلمة إلى أهله إلا أن يصدقوا فإن كان من قوم عدو لكم وهو مؤمن فتحرير رقبة مؤمنة وإن كان من قوم بينكم وبينهم ميثق فدية مسلمة إلى أهله وتحرير رقبة مؤمنة فمن لم يجد فصيام شهرين متتابعين توبة من الله وكان الله عليما حكيما |
4 : 92 | Il n'appartient pas à un croyant de tuer un autre croyant, si ce n'est par erreur. En cas de meurtre par erreur d'un croyant, affranchissement d'un esclave croyant et paiement d'une compensation à sa famille, à moins que celle-ci n'y renonce par charité. S'il appartenait àun peuple qui vous soit ennemi, bien qu'étant croyant, affranchissement d'un esclave croyant. S'il appartenait à un peuple avec lequel vous avez contracté un pacte, paiement d'une compensation à sa famille et affranchissement d'un esclave croyant. Celui qui n'en trouve pas les moyens : jeûne de deux mois consécutifs pour se repentir auprès de Dieu. Dieu est Connaissant, Sage. | |
-------------- 92 | ||
4 | 108 | يستخفون من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم إذ يبيتون ما لا يرضى من القول وكان الله بما يعملون محيطا |
4 : 108 | Ils cherchent à se cacher des gens, mais ils ne cherchent pas à se cacher de Dieu. Or, Il est avec eux quand ils tiennent la nuit des propos qu'Il n'agrée pas. Dieu cerne ce qu'ils font. | |
-------------- 108 | ||
4 | 124 | ومن يعمل من الصلحت من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة ولا يظلمون نقيرا |
4 : 124 | Et quiconque, homme ou femme, fait de bonnes actions, en étant croyant, ceux-là entreront au Paradis, ils ne seront lésés en rien. | |
-------------- 124 | ||
4 | 125 | ومن أحسن دينا ممن أسلم وجهه لله وهو محسن واتبع ملة إبرهيم حنيفا واتخذ الله إبرهيم خليلا |
4 : 125 | Qui est meilleur en religion que celui qui soumet sa face à Dieu, tout en faisant le bien, et suit la doctrine d'Abraham, monothéiste ? Dieu avait pris Abraham pour ami. | |
-------------- 125 | ||
4 | 142 | إن المنفقين يخدعون الله وهو خدعهم وإذا قاموا إلى الصلوة قاموا كسالى يراءون الناس ولا يذكرون الله إلا قليلا |
4 : 142 | Les hypocrites cherchent à tromper Dieu, mais c'est Lui qui les trompe. Lorsqu'ils se lèvent pour la Salât, ils se lèvent avec paresse et par ostentation, et ne se rappellent Dieu que rarement. | |
-------------- 142 | ||
4 | 176 | يستفتونك قل الله يفتيكم فى الكللة إن امرؤا هلك ليس له ولد وله أخت فلها نصف ما ترك وهو يرثها إن لم يكن لها ولد فإن كانتا اثنتين فلهما الثلثان مما ترك وإن كانوا إخوة رجالا ونساء فللذكر مثل حظ الأنثيين يبين الله لكم أن تضلوا والله بكل شىء عليم |
4 : 176 | Ils te consultent, dis : "Dieu vous instruit au sujet du défunt qui n'a ni enfants ni parents : si quelqu'un meurt sans enfant, mais a une sœur, à celle-ci revient la moitié de ce qu'il laisse. Et lui, il héritera d'elle si elle n'a pas d'enfant. Mais s'il a deux sœurs, à elles alors les deux tiers de ce qu'il laisse ; et s'il a des frères et des sœurs, à un frère alors revient une part égale à celle de deux sœurs. Dieu clarifie pour vous, pour que vous ne vous égariez pas. Dieu, de toute chose, est Connaissant. | |
-------------- 176 | ||
5 | 5 | اليوم أحل لكم الطيبت وطعام الذين أوتوا الكتب حل لكم وطعامكم حل لهم والمحصنت من المؤمنت والمحصنت من الذين أوتوا الكتب من قبلكم إذا ءاتيتموهن أجورهن محصنين غير مسفحين ولا متخذى أخدان ومن يكفر بالإيمن فقد حبط عمله وهو فى الءاخرة من الخسرين |
5 : 5 | Aujourd'hui, vous sont permises les bonnes choses. La nourriture de ceux à qui le Livre a été donné vous est permise, et votre propre nourriture leur est permise - ainsi que les femmes chastes d'entre les croyantes, et les femmes chastes d'entre les gens à qui l’Écriture a été donnée avant vous, à condition que vous leur donniez leur dot, en hommes vertueux et non en débauchés ou en preneurs d'amantes. Quiconque renie la foi, vaine devient son action, et il sera dans l'Au-delà du nombre des perdants. | |
-------------- 5 | ||
5 | 120 | لله ملك السموت والأرض وما فيهن وهو على كل شىء قدير |
5 : 120 | À Dieu le royaume des cieux et de la terre, et de ce qu'ils contiennent. Il est capable de toute chose. | |
-------------- 120 | ||
6 | 3 | وهو الله فى السموت وفى الأرض يعلم سركم وجهركم ويعلم ما تكسبون |
6 : 3 | Il est Dieu, dans les cieux et sur la terre. Il connaît de vous le secret et le publié, et Il sait ce que vous acquérez. | |
-------------- 3 | ||
6 | 13 | وله ما سكن فى اليل والنهار وهو السميع العليم |
6 : 13 | Et à Lui tout ce qui réside dans la nuit et le jour. C'est Lui l'Audient, le Connaissant. | |
-------------- 13 | ||
6 | 14 | قل أغير الله أتخذ وليا فاطر السموت والأرض وهو يطعم ولا يطعم قل إنى أمرت أن أكون أول من أسلم ولا تكونن من المشركين |
6 : 14 | Dis : "Prendrai-je pour allié un autre que Dieu, l'Initiateur des cieux et de la terre, Lui qui nourrit sans être nourri ?" Dis : "On m'a ordonné d'être le premier à me soumettre". Ne sois pas du nombre des associateurs. | |
-------------- 14 | ||
6 | 18 | وهو القاهر فوق عباده وهو الحكيم الخبير |
6 : 18 | C'est Lui le Dominateur sur Ses serviteurs. C'est Lui le Sage, l'Informé. | |
-------------- 18 | ||
6 | 57 | قل إنى على بينة من ربى وكذبتم به ما عندى ما تستعجلون به إن الحكم إلا لله يقص الحق وهو خير الفصلين |
6 : 57 | Dis : "Je m'appuie sur une preuve venue de mon Seigneur, et vous L'avez traité de menteur. Ce que vous voulez hâter n'est pas auprès de moi. Le jugement n'appartient qu'à Dieu. Il relate la vérité et Il est le meilleur des décideurs". | |
-------------- 57 | ||
6 | 60 | وهو الذى يتوفىكم باليل ويعلم ما جرحتم بالنهار ثم يبعثكم فيه ليقضى أجل مسمى ثم إليه مرجعكم ثم ينبئكم بما كنتم تعملون |
6 : 60 | C'est Lui qui vous fait mourir la nuit. Il sait ce que vous avez commis le jour, puis Il vous y ressuscite afin que s'accomplisse un terme fixé, puis vers Lui sera votre retour. Puis Il vous informera de ce que vous faisiez. | |
-------------- 60 | ||
6 | 61 | وهو القاهر فوق عباده ويرسل عليكم حفظة حتى إذا جاء أحدكم الموت توفته رسلنا وهم لا يفرطون |
6 : 61 | C'est Lui le Dominateur sur Ses serviteurs. Il envoie sur vous des gardiens, de sorte que lorsque la mort vient à l'un de vous, Nos messagers recueillent son âme. Ils ne négligent personne. | |
-------------- 61 | ||
6 | 62 | ثم ردوا إلى الله مولىهم الحق ألا له الحكم وهو أسرع الحسبين |
6 : 62 | Puis ils sont ramenés à Dieu, leur vrai Maître. Le Jugement ne Lui appartient-il pas alors qu'Il est le plus prompt à régler les comptes ? | |
-------------- 62 | ||
6 | 66 | وكذب به قومك وهو الحق قل لست عليكم بوكيل |
6 : 66 | Ton peuple a traité cela de mensonge, alors que c'est la vérité. Dis : "Je ne suis pas votre garant". | |
-------------- 66 | ||
6 | 72 | وأن أقيموا الصلوة واتقوه وهو الذى إليه تحشرون |
6 : 72 | d'accomplir la Salât, et de se prémunir de Lui. C'est vers Lui que vous serez rassemblés". | |
-------------- 72 | ||
6 | 73 | وهو الذى خلق السموت والأرض بالحق ويوم يقول كن فيكون قوله الحق وله الملك يوم ينفخ فى الصور علم الغيب والشهدة وهو الحكيم الخبير |
6 : 73 | C'est Lui qui a créé les cieux et la terre, en toute vérité. Et le jour où Il dit : "Sois !" cela est. Sa parole est la vérité. À Lui la royauté, le jour où l'on souffle dans la trompe. Connaisseur de l'occulte et du visible. C'est Lui le Sage, l'Informé. | |
-------------- 73 | ||
6 | 97 | وهو الذى جعل لكم النجوم لتهتدوا بها فى ظلمت البر والبحر قد فصلنا الءايت لقوم يعلمون |
6 : 97 | C'est Lui qui a conçu les étoiles pour vous, afin que vous soyez guidés par elles dans les ténèbres de la terre et de la mer. Nous avons détaillé les signes pour des gens qui savent. | |
-------------- 97 | ||
6 | 98 | وهو الذى أنشأكم من نفس وحدة فمستقر ومستودع قد فصلنا الءايت لقوم يفقهون |
6 : 98 | C'est Lui qui vous a créés à partir d'une seule personne, nécessitant un gîte et un dépôt. Nous avons détaillé les signes pour des gens qui comprennent. | |
-------------- 98 | ||
6 | 99 | وهو الذى أنزل من السماء ماء فأخرجنا به نبات كل شىء فأخرجنا منه خضرا نخرج منه حبا متراكبا ومن النخل من طلعها قنوان دانية وجنت من أعناب والزيتون والرمان مشتبها وغير متشبه انظروا إلى ثمره إذا أثمر وينعه إن فى ذلكم لءايت لقوم يؤمنون |
6 : 99 | C'est Lui qui, du ciel, a fait descendre de l'eau. Alors, grâce à elle, Nous avons fait sortir toutes sortes de plantes. Puis, avec elle, Nous avons fait sortir de la végétation, d'où Nous faisons sortir des graines superposées, et des régimes de dattes qui s'abaissent des spathes des palmiers, et des jardins de raisins, d'olives et de grenades, semblables mais non identiques. Regardez leurs fruits quand ils sont formés et qu'ils mûrissent. En cela il y a des signes pour des gens qui croient. | |
-------------- 99 | ||
6 | 101 | بديع السموت والأرض أنى يكون له ولد ولم تكن له صحبة وخلق كل شىء وهو بكل شىء عليم |
6 : 101 | Inventeur des cieux et de la terre. Comment aurait-Il un fils, alors qu'Il n'a pas de compagne ? Il a créé toute chose, et Il est, de toute chose, Connaissant. | |
-------------- 101 | ||
6 | 102 | ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو خلق كل شىء فاعبدوه وهو على كل شىء وكيل |
6 : 102 | Tel est Dieu, votre Seigneur. Il n'y a de divinité que Lui, Créateur de toute chose. Adorez-Le donc. Il est, de toute chose, Garant. | |
-------------- 102 | ||
6 | 103 | لا تدركه الأبصر وهو يدرك الأبصر وهو اللطيف الخبير |
6 : 103 | Les regards ne l'atteignent pas, c'est Lui qui embrasse tous les regards. Il est le Bienveillant, l'Informé. | |
-------------- 103 | ||
6 | 114 | أفغير الله أبتغى حكما وهو الذى أنزل إليكم الكتب مفصلا والذين ءاتينهم الكتب يعلمون أنه منزل من ربك بالحق فلا تكونن من الممترين |
6 : 114 | Chercherai-je un autre juge que Dieu, alors que c'est Lui qui a fait descendre vers vous le Livre détaillé ? Ceux auxquels Nous avons donné le Livre savent qu'il est descendu de ton Seigneur avec la vérité. Ne sois donc pas parmi les sceptiques. | |
-------------- 114 | ||
6 | 115 | وتمت كلمت ربك صدقا وعدلا لا مبدل لكلمته وهو السميع العليم |
6 : 115 | La parole de ton Seigneur s'est accomplie en toute vérité et justice. Nul ne peut modifier Ses paroles. Il est l'Audient, l'Omniscient. | |
-------------- 115 | ||
6 | 117 | إن ربك هو أعلم من يضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين |
6 : 117 | Ton Seigneur est Celui qui connaît le mieux ceux qui s'égarent hors de Son chemin, et c'est Lui qui connaît le mieux les bien-guidés. | |
-------------- 117 | ||
6 | 127 | لهم دار السلم عند ربهم وهو وليهم بما كانوا يعملون |
6 : 127 | Pour eux la demeure de la paix auprès de leur Seigneur. C'est Lui qui est leur allié, en raison de ce qu'ils faisaient. | |
-------------- 127 | ||
6 | 141 | وهو الذى أنشأ جنت معروشت وغير معروشت والنخل والزرع مختلفا أكله والزيتون والرمان متشبها وغير متشبه كلوا من ثمره إذا أثمر وءاتوا حقه يوم حصاده ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين |
6 : 141 | C'est Lui qui a créé les jardins, ombragés et non ombragés, les palmiers et les cultures aux nourritures variées, les oliviers et les grenadiers, semblables mais non identiques. Mangez de leurs fruits, quand ils sont formés, et acquittez-en leurs droits le jour de la récolte. Et ne commettez pas d'excès, car Il n'aime pas ceux qui commettent des excès. | |
-------------- 141 | ||
6 | 164 | قل أغير الله أبغى ربا وهو رب كل شىء ولا تكسب كل نفس إلا عليها ولا تزر وازرة وزر أخرى ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم فيه تختلفون |
6 : 164 | Dis : "Chercherais-je un autre Seigneur que Dieu, alors qu'Il est le Seigneur de toute chose ? Chacun n'acquiert que ce qui lui revient, et personne ne porte le fardeau d'un autre. Puis, vers votre Seigneur est votre retour, et Il vous informera de ce en quoi vous divergiez". | |
-------------- 164 | ||
6 | 165 | وهو الذى جعلكم خلئف الأرض ورفع بعضكم فوق بعض درجت ليبلوكم فى ما ءاتىكم إن ربك سريع العقاب وإنه لغفور رحيم |
6 : 165 | C'est Lui qui a fait de vous des dirigeants sur terre, et qui a élevé certains d'entre vous de degrés au-dessus d'autres, afin de vous éprouver en ce qu'Il vous a donné. Ton Seigneur est prompt en punition. Il est Pardonneur, Miséricordieux. | |
-------------- 165 | ||
7 | 57 | وهو الذى يرسل الريح بشرا بين يدى رحمته حتى إذا أقلت سحابا ثقالا سقنه لبلد ميت فأنزلنا به الماء فأخرجنا به من كل الثمرت كذلك نخرج الموتى لعلكم تذكرون |
7 : 57 | C'est Lui qui envoie les vents annonciateurs, précédant Sa miséricorde. Lorsqu'ils portent de lourds nuages, Nous les poussons vers une terre morte, puis Nous en faisons descendre de l'eau, avec laquelle Nous faisons sortir toutes sortes de fruits. C'est ainsi que Nous ferons sortir les morts. Peut-être vous rappellerez-vous. | |
-------------- 57 | ||
7 | 87 | وإن كان طائفة منكم ءامنوا بالذى أرسلت به وطائفة لم يؤمنوا فاصبروا حتى يحكم الله بيننا وهو خير الحكمين |
7 : 87 | Si un groupe d'entre vous a cru en ce avec quoi j'ai été envoyé, et qu'un autre groupe n'a pas cru, patientez donc jusqu'à ce que Dieu juge parmi nous. Il est le meilleur des juges". | |
-------------- 87 | ||
7 | 140 | قال أغير الله أبغيكم إلها وهو فضلكم على العلمين |
7 : 140 | Il dit : "Chercherai-je pour vous une autre divinité que Dieu, alors qu'Il vous a favorisés par rapport à tous les peuples ?" | |
-------------- 140 | ||
7 | 196 | إن ولى الله الذى نزل الكتب وهو يتولى الصلحين |
7 : 196 | Mon allié est Dieu, Celui qui a fait descendre le Livre. Il se charge des vertueux. | |
-------------- 196 | ||
10 | 107 | وإن يمسسك الله بضر فلا كاشف له إلا هو وإن يردك بخير فلا راد لفضله يصيب به من يشاء من عباده وهو الغفور الرحيم |
10 : 107 | Si Dieu t'atteint d'un malheur, nul autre que Lui ne peut t'en délivrer. Et si Dieu t'atteint d'un bien, nul ne peut repousser Sa faveur. Il en gratifie qui Il veut parmi Ses serviteurs. C'est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux. | |
-------------- 107 | ||
10 | 109 | واتبع ما يوحى إليك واصبر حتى يحكم الله وهو خير الحكمين |
10 : 109 | Suis ce qui t'est révélé, et patiente jusqu'à ce que Dieu juge. C'est Lui le meilleur des juges. | |
-------------- 109 | ||
11 | 4 | إلى الله مرجعكم وهو على كل شىء قدير |
11 : 4 | Vers Dieu est votre retour, Il est capable de toute chose". | |
-------------- 4 | ||
11 | 7 | وهو الذى خلق السموت والأرض فى ستة أيام وكان عرشه على الماء ليبلوكم أيكم أحسن عملا ولئن قلت إنكم مبعوثون من بعد الموت ليقولن الذين كفروا إن هذا إلا سحر مبين |
11 : 7 | C'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours, alors que Son trône était sur l'eau, afin d'éprouver lequel de vous agirait le mieux. Si tu dis : "Vous serez ressuscités après la mort", ceux qui ont dénié diront : "Ceci n'est que magie évidente". | |
-------------- 7 | ||
12 | 26 | قال هى رودتنى عن نفسى وشهد شاهد من أهلها إن كان قميصه قد من قبل فصدقت وهو من الكذبين |
12 : 26 | Il dit : "C'est elle qui a entrepris de me séduire". Un témoin, de la famille de celle-ci, témoigna : "Si sa tunique est déchirée par devant, alors elle a dit la vérité, et lui est du nombre des menteurs. | |
-------------- 26 | ||
12 | 27 | وإن كان قميصه قد من دبر فكذبت وهو من الصدقين |
12 : 27 | Mais si sa tunique est déchirée par derrière, alors elle a menti, et lui est du nombre des véridiques". | |
-------------- 27 | ||
12 | 64 | قال هل ءامنكم عليه إلا كما أمنتكم على أخيه من قبل فالله خير حفظا وهو أرحم الرحمين |
12 : 64 | Il dit : "Vais-je vous le confier comme auparavant je vous ai confié son frère ? Dieu est le meilleur gardien, Il est le plus Miséricordieux des miséricordieux". | |
-------------- 64 | ||
12 | 80 | فلما استيءسوا منه خلصوا نجيا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا من الله ومن قبل ما فرطتم فى يوسف فلن أبرح الأرض حتى يأذن لى أبى أو يحكم الله لى وهو خير الحكمين |
12 : 80 | Quand ils eurent perdu tout espoir le concernant, ils se concertèrent en secret. Leur aîné dit : "Ne savez-vous pas que votre père a reçu de vous un engagement devant Dieu, et que vous y avez manqué auparavant à propos de Joseph ? Je ne quitterai pas ce pays avant que mon père ne m'y autorise, ou que Dieu juge pour moi ; Il est le meilleur des juges. | |
-------------- 80 | ||
12 | 92 | قال لا تثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم وهو أرحم الرحمين |
12 : 92 | Il dit : "Pas de reproche envers vous aujourd'hui. Que Dieu vous pardonne. C'est Lui le plus Miséricordieux des miséricordieux. | |
-------------- 92 | ||
13 | 3 | وهو الذى مد الأرض وجعل فيها روسى وأنهرا ومن كل الثمرت جعل فيها زوجين اثنين يغشى اليل النهار إن فى ذلك لءايت لقوم يتفكرون |
13 : 3 | C'est Lui qui a étendu la terre et y a placé des ancrages et des fleuves et, de chaque espèce de fruit, y a placé un couple. Il recouvre la nuit du jour. En cela il y a bien des signes pour des gens qui réfléchissent. | |
-------------- 3 | ||
13 | 13 | ويسبح الرعد بحمده والملئكة من خيفته ويرسل الصوعق فيصيب بها من يشاء وهم يجدلون فى الله وهو شديد المحال |
13 : 13 | Le tonnerre Le glorifie par Sa louange, ainsi que les anges, par crainte de Lui. Il envoie les foudres par lesquelles Il frappe qui Il veut. Pourtant, ils argumentent au sujet de Dieu alors qu'Il est redoutable en puissance. | |
-------------- 13 | ||
13 | 16 | قل من رب السموت والأرض قل الله قل أفاتخذتم من دونه أولياء لا يملكون لأنفسهم نفعا ولا ضرا قل هل يستوى الأعمى والبصير أم هل تستوى الظلمت والنور أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه فتشبه الخلق عليهم قل الله خلق كل شىء وهو الوحد القهر |
13 : 16 | Dis : "Qui est le Seigneur des cieux et de la terre ?" Dis : "Dieu". Dis : "Avez-vous pris en dehors de Lui des alliés qui ne détiennent pour eux-mêmes ni utilité ni nuisance ?" Dis : "Sont-ils égaux, l'aveugle et celui qui voit ? Ou sont-elles égales, les ténèbres et la lumière ?" Ou ont-ils attribué à Dieu des associés qui ont créé comme Sa création au point que les créations se ressemblent pour eux ? Dis : "Dieu est le Créateur de toute chose, et c'est Lui l'Unique, le Dominateur suprême". | |
-------------- 16 | ||
13 | 41 | أولم يروا أنا نأتى الأرض ننقصها من أطرافها والله يحكم لا معقب لحكمه وهو سريع الحساب |
13 : 41 | Ne voient-ils pas que Nous venons à la terre et que Nous la réduisons par ses extrémités ? C'est Dieu qui juge et personne ne peut revenir sur Son jugement. Il est prompt à régler les comptes. | |
-------------- 41 | ||
14 | 4 | وما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه ليبين لهم فيضل الله من يشاء ويهدى من يشاء وهو العزيز الحكيم |
14 : 4 | Nous n'avons envoyé de messager que dans la langue de son peuple, afin de clarifier les choses pour eux. Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut. C'est Lui l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 4 | ||
16 | 14 | وهو الذى سخر البحر لتأكلوا منه لحما طريا وتستخرجوا منه حلية تلبسونها وترى الفلك مواخر فيه ولتبتغوا من فضله ولعلكم تشكرون |
16 : 14 | Et c'est Lui qui a assujetti la mer afin que vous en mangiez une chair fraîche, et que vous en extrayiez des parures que vous portez. Et tu vois les bateaux la fendre, pour que vous recherchiez de Sa faveur et afin que vous soyez reconnaissants. | |
-------------- 14 | ||
16 | 58 | وإذا بشر أحدهم بالأنثى ظل وجهه مسودا وهو كظيم |
16 : 58 | Lorsqu'on annonce à l'un d'eux une fille, son visage s'assombrit, il est accablé. | |
-------------- 58 | ||
16 | 60 | للذين لا يؤمنون بالءاخرة مثل السوء ولله المثل الأعلى وهو العزيز الحكيم |
16 : 60 | À ceux qui ne croient pas en l'Au-delà revient l'exemple du mal, alors qu'à Dieu revient l'exemple suprême. Il est l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 60 | ||
16 | 76 | وضرب الله مثلا رجلين أحدهما أبكم لا يقدر على شىء وهو كل على مولىه أينما يوجهه لا يأت بخير هل يستوى هو ومن يأمر بالعدل وهو على صرط مستقيم |
16 : 76 | Et Dieu présente l'exemple de deux hommes : l'un d'eux est muet, dépourvu de tout pouvoir et à la charge de son maître. Où que celui-ci l'envoie, il ne rapporte rien de bon. Est-il l'égal de celui qui ordonne la justice et qui est sur un droit chemin ? | |
-------------- 76 | ||
16 | 97 | من عمل صلحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حيوة طيبة ولنجزينهم أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون |
16 : 97 | Quiconque fait de bonnes œuvres, homme ou femme, tout en étant croyant, Nous lui ferons vivre une bonne vie. Et Nous les récompenserons, leur récompense sera fonction du meilleur de leurs actions. | |
-------------- 97 | ||
16 | 125 | ادع إلى سبيل ربك بالحكمة والموعظة الحسنة وجدلهم بالتى هى أحسن إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين |
16 : 125 | Appelle au chemin de ton Seigneur par la sagesse et la bonne exhortation. Argumente avec eux de la meilleure façon. Ton Seigneur connaît le mieux celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît le mieux les bien-guidés. | |
-------------- 125 | ||
17 | 19 | ومن أراد الءاخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا |
17 : 19 | Ceux qui recherchent l'Au-delà et fournissent les efforts qui y mènent, tout en étant croyants, l'effort de ceux-là est reconnu. | |
-------------- 19 | ||
18 | 34 | وكان له ثمر فقال لصحبه وهو يحاوره أنا أكثر منك مالا وأعز نفرا |
18 : 34 | Il y avait pour lui des fruits. Il dit alors à son compagnon, tout en conversant avec lui : "Je possède plus de biens que toi, et je suis plus honorable pour les gens". | |
-------------- 34 | ||
18 | 35 | ودخل جنته وهو ظالم لنفسه قال ما أظن أن تبيد هذه أبدا |
18 : 35 | Il entra dans son jardin, injuste envers lui-même, et dit : "Je ne pense pas que ceci puisse jamais périr, | |
-------------- 35 | ||
18 | 37 | قال له صاحبه وهو يحاوره أكفرت بالذى خلقك من تراب ثم من نطفة ثم سوىك رجلا |
18 : 37 | Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui : "As-tu dénié Celui qui t'a créé de terre, puis d'une goutte de sperme, puis t'a donné forme humaine ? | |
-------------- 37 | ||
20 | 112 | ومن يعمل من الصلحت وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولا هضما |
20 : 112 | Et quiconque a fait de bonnes actions, en étant croyant, ne craindra ni injustice ni oppression. | |
-------------- 112 | ||
21 | 4 | قال ربى يعلم القول فى السماء والأرض وهو السميع العليم |
21 : 4 | Il dit : "Mon Seigneur connaît toute parole prononcée dans le ciel et la terre. Il est l'Audient, le Connaissant". | |
-------------- 4 | ||
21 | 33 | وهو الذى خلق اليل والنهار والشمس والقمر كل فى فلك يسبحون |
21 : 33 | C'est Lui qui a créé la nuit et le jour, le soleil et la lune ; tous évoluent dans une orbite. | |
-------------- 33 | ||
21 | 94 | فمن يعمل من الصلحت وهو مؤمن فلا كفران لسعيه وإنا له كتبون |
21 : 94 | Quiconque fait de bonnes actions, tout en étant croyant, on ne déniera pas son effort, et Nous le lui inscrirons. | |
-------------- 94 | ||
22 | 66 | وهو الذى أحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم إن الإنسن لكفور |
22 : 66 | C'est Lui qui vous a donné la vie, puis qui vous fera mourir, puis qui vous donnera la vie. Mais l'Homme est ingrat ! | |
-------------- 66 | ||
23 | 72 | أم تسءلهم خرجا فخراج ربك خير وهو خير الرزقين |
23 : 72 | Ou leur demandes-tu un revenu ? Le revenu de ton Seigneur est meilleur, et Il est le Meilleur des pourvoyeurs. | |
-------------- 72 | ||
23 | 78 | وهو الذى أنشأ لكم السمع والأبصر والأفءدة قليلا ما تشكرون |
23 : 78 | C'est Lui qui a créé pour vous l'ouïe, la vue et le cœur. Mais vous êtes si peu reconnaissants. | |
-------------- 78 | ||
23 | 79 | وهو الذى ذرأكم فى الأرض وإليه تحشرون |
23 : 79 | C'est Lui qui vous a multipliés sur terre, et c'est vers Lui que vous serez rassemblés. | |
-------------- 79 | ||
23 | 80 | وهو الذى يحى ويميت وله اختلف اليل والنهار أفلا تعقلون |
23 : 80 | C'est Lui qui fait vivre et fait mourir ; à Lui l'alternance de la nuit et du jour. Ne comprenez-vous donc pas ? | |
-------------- 80 | ||
23 | 88 | قل من بيده ملكوت كل شىء وهو يجير ولا يجار عليه إن كنتم تعلمون |
23 : 88 | Dis : "Qui détient dans sa main le royaume de toute chose, qui protège alors qu'il n'y a pas de protecteur contre Lui, si vous savez ?" | |
-------------- 88 | ||
24 | 15 | إذ تلقونه بألسنتكم وتقولون بأفواهكم ما ليس لكم به علم وتحسبونه هينا وهو عند الله عظيم |
24 : 15 | quand vous le receviez avec vos langues et quand vous disiez avec vos bouches ce dont vous n'aviez aucun savoir. Vous pensiez cela insignifiant alors qu'auprès de Dieu c'est considérable. | |
-------------- 15 | ||
25 | 47 | وهو الذى جعل لكم اليل لباسا والنوم سباتا وجعل النهار نشورا |
25 : 47 | C'est Lui qui a fait pour vous de la nuit un vêtement, du sommeil un repos, et qui a fait du jour une résurrection. | |
-------------- 47 | ||
25 | 48 | وهو الذى أرسل الريح بشرا بين يدى رحمته وأنزلنا من السماء ماء طهورا |
25 : 48 | C'est Lui qui a envoyé les vents annonciateurs, précédant Sa miséricorde. Nous avons fait descendre du ciel une eau pure, | |
-------------- 48 | ||
25 | 53 | وهو الذى مرج البحرين هذا عذب فرات وهذا ملح أجاج وجعل بينهما برزخا وحجرا محجورا |
25 : 53 | C'est Lui qui a laissé indépendantes les deux mers: l'une douce, savoureuse, l'autre salée, amère. Il a placé entre les deux une barrière, un barrage infranchissable. | |
-------------- 53 | ||
25 | 54 | وهو الذى خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا |
25 : 54 | C'est Lui qui, d'eau, a créé l'être humain, et qui lui a donné des liens de parenté et des liens par le mariage. Ton Seigneur est Capable. | |
-------------- 54 | ||
25 | 62 | وهو الذى جعل اليل والنهار خلفة لمن أراد أن يذكر أو أراد شكورا |
25 : 62 | C'est Lui qui a conçu la nuit et le jour en alternance pour quiconque veut se rappeler ou veut être reconnaissant. | |
-------------- 62 | ||
27 | 78 | إن ربك يقضى بينهم بحكمه وهو العزيز العليم |
27 : 78 | Ton Seigneur jugera entre eux par Son jugement. Il est l'Honorable, le Connaissant. | |
-------------- 78 | ||
28 | 56 | إنك لا تهدى من أحببت ولكن الله يهدى من يشاء وهو أعلم بالمهتدين |
28 : 56 | Tu ne guides pas celui que tu aimes, mais c'est Dieu qui guide qui Il veut. Il connaît mieux les bien-guidés. | |
-------------- 56 | ||
28 | 70 | وهو الله لا إله إلا هو له الحمد فى الأولى والءاخرة وله الحكم وإليه ترجعون |
28 : 70 | C'est Lui Dieu. Pas de divinité à part Lui. À Lui la louange ici-bas comme dans l'Au-delà. À Lui le jugement. Et vers Lui vous serez ramenés. | |
-------------- 70 | ||
29 | 5 | من كان يرجوا لقاء الله فإن أجل الله لءات وهو السميع العليم |
29 : 5 | Celui qui espère rencontrer Dieu, le terme fixé par Dieu va certainement venir. C'est Lui l'Audient, le Connaissant. | |
-------------- 5 | ||
29 | 42 | إن الله يعلم ما يدعون من دونه من شىء وهو العزيز الحكيم |
29 : 42 | Dieu connaît toute chose qu'ils invoquent en dehors de Lui. C'est Lui l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 42 | ||
29 | 60 | وكأين من دابة لا تحمل رزقها الله يرزقها وإياكم وهو السميع العليم |
29 : 60 | Combien de créatures ne se chargent pas de leur subsistance ! C'est Dieu qui les pourvoit, ainsi que vous. C'est Lui l'Audient, le Connaissant. | |
-------------- 60 | ||
30 | 5 | بنصر الله ينصر من يشاء وهو العزيز الرحيم |
30 : 5 | du secours de Dieu. Il secourt qui Il veut. Il est l'Honorable, le Miséricordieux. | |
-------------- 5 | ||
30 | 27 | وهو الذى يبدؤا الخلق ثم يعيده وهو أهون عليه وله المثل الأعلى فى السموت والأرض وهو العزيز الحكيم |
30 : 27 | C'est Lui qui commence la création, puis la répète ; et cela Lui est plus facile. À lui l'exemple suprême dans les cieux et la terre. C'est Lui l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 27 | ||
30 | 50 | فانظر إلى ءاثر رحمت الله كيف يحى الأرض بعد موتها إن ذلك لمحى الموتى وهو على كل شىء قدير |
30 : 50 | Regarde donc les effets de la miséricorde de Dieu, comment Il redonne la vie à la terre après sa mort. C'est Lui qui fait revivre les morts. Dieu est capable de toute chose. | |
-------------- 50 | ||
30 | 54 | الله الذى خلقكم من ضعف ثم جعل من بعد ضعف قوة ثم جعل من بعد قوة ضعفا وشيبة يخلق ما يشاء وهو العليم القدير |
30 : 54 | Dieu, c'est Lui qui vous a créés faibles, puis après la faiblesse, Il vous donne la force, puis après la force, Il vous réduit à la faiblesse et à la vieillesse. Il crée ce qu'Il veut, c'est Lui le Connaissant, le Capable. | |
-------------- 54 | ||
31 | 9 | خلدين فيها وعد الله حقا وهو العزيز الحكيم |
31 : 9 | où ils demeureront éternellement. C'est en vérité une promesse de Dieu. C'est Lui l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 9 | ||
31 | 13 | وإذ قال لقمن لابنه وهو يعظه يبنى لا تشرك بالله إن الشرك لظلم عظيم |
31 : 13 | Lorsque Luqmân dit à son fils tout en l'exhortant : "Ô mon fils, ne donne pas d'associé à Dieu, car l'association est une immense injustice". | |
-------------- 13 | ||
31 | 22 | ومن يسلم وجهه إلى الله وهو محسن فقد استمسك بالعروة الوثقى وإلى الله عقبة الأمور |
31 : 22 | Quiconque soumet sa face à Dieu, tout en étant bienfaisant, saisit l'anse la plus solide. Vers Dieu est la fin de toute chose. | |
-------------- 22 | ||
33 | 4 | ما جعل الله لرجل من قلبين فى جوفه وما جعل أزوجكم الءى تظهرون منهن أمهتكم وما جعل أدعياءكم أبناءكم ذلكم قولكم بأفوهكم والله يقول الحق وهو يهدى السبيل |
33 : 4 | Dieu n'a pas mis deux cœurs dans la poitrine de l'homme. Il n'a pas fait de vos femmes que vous répudiez, vos mères. Il n'a pas fait de vos enfants adoptifs vos propres enfants. Ce sont là des paroles qui sortent de vos bouches. Dieu exprime la vérité et c'est Lui qui guide sur le chemin. | |
-------------- 4 | ||
34 | 1 | الحمد لله الذى له ما فى السموت وما فى الأرض وله الحمد فى الءاخرة وهو الحكيم الخبير |
34 : 1 | Louange à Dieu, Celui à qui appartient tout ce qui est dans les cieux et tout ce qui est sur la terre. À lui la louange dans l'Au-delà. C'est Lui le Sage, l'Informé. | |
-------------- 1 | ||
34 | 2 | يعلم ما يلج فى الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو الرحيم الغفور |
34 : 2 | Il sait ce qui pénètre en terre et ce qui en sort, ce qui descend du ciel et ce qui y monte. C'est Lui le Miséricordieux, le Pardonneur. | |
-------------- 2 | ||
34 | 23 | ولا تنفع الشفعة عنده إلا لمن أذن له حتى إذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم قالوا الحق وهو العلى الكبير |
34 : 23 | L'intercession auprès de Lui est inutile, excepté pour celui qu'Il autorise. Une fois la frayeur ôtée de leur cœur, ils diront : "Qu'a dit votre Seigneur ?" Ils diront : "La vérité. C'est Lui le Très Haut, le Grand". | |
-------------- 23 | ||
34 | 26 | قل يجمع بيننا ربنا ثم يفتح بيننا بالحق وهو الفتاح العليم |
34 : 26 | Dis : "Notre Seigneur nous réunira, puis Il tranchera entre nous, en toute vérité. C'est Lui le Victorieux, le Connaissant". | |
-------------- 26 | ||
34 | 39 | قل إن ربى يبسط الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر له وما أنفقتم من شىء فهو يخلفه وهو خير الرزقين |
34 : 39 | Dis : "Mon Seigneur étend la subsistance de qui Il veut parmi Ses serviteurs, et la mesure. Toute chose que vous dépensez, Il la remplace. Il est le meilleur des pourvoyeurs". | |
-------------- 39 | ||
34 | 47 | قل ما سألتكم من أجر فهو لكم إن أجرى إلا على الله وهو على كل شىء شهيد |
34 : 47 | Dis : "Ce que je vous demande comme salaire, c'est pour vous-mêmes. Car mon salaire n'incombe qu'à Dieu. Il est, sur toute chose, Témoin". | |
-------------- 47 | ||
35 | 2 | ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها وما يمسك فلا مرسل له من بعده وهو العزيز الحكيم |
35 : 2 | Ce que Dieu accorde aux gens de miséricorde, nul ne peut le retenir. Et ce qu'Il retient, nul ne peut le relâcher après Lui. C'est Lui l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 2 | ||
36 | 79 | قل يحييها الذى أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم |
36 : 79 | Dis : "Celui qui les a créés la première fois les fera revivre. Il est, de toute création, Connaissant". | |
-------------- 79 | ||
36 | 81 | أوليس الذى خلق السموت والأرض بقدر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلق العليم |
36 : 81 | Celui qui a créé les cieux et la terre n'est-Il pas capable de créer leur pareil ? Oh que si ! Il est Celui qui ne cesse de créer, le Connaissant. | |
-------------- 81 | ||
37 | 142 | فالتقمه الحوت وهو مليم |
37 : 142 | Le poisson l'avala, car il était blâmable. | |
-------------- 142 | ||
37 | 145 | فنبذنه بالعراء وهو سقيم |
37 : 145 | Nous le rejetâmes en un endroit désert, il était malade. | |
-------------- 145 | ||
39 | 62 | الله خلق كل شىء وهو على كل شىء وكيل |
39 : 62 | Dieu est le Créateur de toute chose. Il est, sur toute chose, Garant. | |
-------------- 62 | ||
39 | 70 | ووفيت كل نفس ما عملت وهو أعلم بما يفعلون |
39 : 70 | Chaque personne a été rétribuée pour ce qu'elle a fait. Il connaît mieux ce qu'ils font. | |
-------------- 70 | ||
40 | 40 | من عمل سيئة فلا يجزى إلا مثلها ومن عمل صلحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فأولئك يدخلون الجنة يرزقون فيها بغير حساب |
40 : 40 | Quiconque a commis un mal ne sera rétribué que de son équivalent. Quiconque fait du bien, homme ou femme, tout en étant croyant : ceux-là entreront au Paradis où ils seront pourvus sans compter. | |
-------------- 40 | ||
41 | 21 | وقالوا لجلودهم لم شهدتم علينا قالوا أنطقنا الله الذى أنطق كل شىء وهو خلقكم أول مرة وإليه ترجعون |
41 : 21 | Ils dirent à leurs peaux : "Pourquoi avez-vous témoigné contre nous ?" Elles dirent : "C'est Dieu qui nous a fait parler, Lui qui fait parler toute chose. C'est Lui qui vous a créés une première fois et c'est vers Lui que vous retournez". | |
-------------- 21 | ||
41 | 44 | ولو جعلنه قرءانا أعجميا لقالوا لولا فصلت ءايته ءاعجمى وعربى قل هو للذين ءامنوا هدى وشفاء والذين لا يؤمنون فى ءاذانهم وقر وهو عليهم عمى أولئك ينادون من مكان بعيد |
41 : 44 | Si Nous en avions fait un Coran en une langue étrangère, ils auraient dit : "Si seulement ses signes avaient été détaillés en langue étrangère et en Arabe !" Dis : "Pour ceux qui ont cru, il est guidance et guérison". Ceux qui ne croient pas ont une surdité dans leurs oreilles et ils sont aveugles en ce qui le concerne. Ceux-là sont appelés d'un lieu éloigné. | |
-------------- 44 | ||
42 | 4 | له ما فى السموت وما فى الأرض وهو العلى العظيم |
42 : 4 | À Lui ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Il est le Très Haut, le Très Grand, | |
-------------- 4 | ||
42 | 9 | أم اتخذوا من دونه أولياء فالله هو الولى وهو يحى الموتى وهو على كل شىء قدير |
42 : 9 | Ont-ils adopté des protecteurs en dehors de Lui ? C'est Dieu qui est le seul Protecteur, c'est Lui qui fait revivre les morts, et c'est Lui qui est capable de toute chose. | |
-------------- 9 | ||
42 | 11 | فاطر السموت والأرض جعل لكم من أنفسكم أزوجا ومن الأنعم أزوجا يذرؤكم فيه ليس كمثله شىء وهو السميع البصير |
42 : 11 | Initiateur des cieux et de la terre, Il a fait pour vous, de vous-mêmes, des couples et, des bestiaux, des couples. De cette manière, Il vous multiplie. Rien n'est comme Lui, c'est Lui l'Audient, le Clairvoyant. | |
-------------- 11 | ||
42 | 19 | الله لطيف بعباده يرزق من يشاء وهو القوى العزيز |
42 : 19 | Dieu est Bienveillant envers Ses serviteurs. Il pourvoit qui Il veut. C'est Lui le Fort, l'Honorable. | |
-------------- 19 | ||
42 | 22 | ترى الظلمين مشفقين مما كسبوا وهو واقع بهم والذين ءامنوا وعملوا الصلحت فى روضات الجنات لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك هو الفضل الكبير |
42 : 22 | Tu verras les injustes anxieux de ce qu'ils ont acquis, et cela s'abattra sur eux. Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions seront dans les riches parterres des Jardins. Ils auront ce qu'ils voudront auprès de leur Seigneur. Telle est la grande grâce. | |
-------------- 22 | ||
42 | 25 | وهو الذى يقبل التوبة عن عباده ويعفوا عن السيءات ويعلم ما تفعلون |
42 : 25 | C'est Lui qui accepte le repentir de Ses serviteurs et pardonne les mauvaises actions. Il sait ce que vous faites. | |
-------------- 25 | ||
42 | 28 | وهو الذى ينزل الغيث من بعد ما قنطوا وينشر رحمته وهو الولى الحميد |
42 : 28 | C'est Lui qui fait descendre la pluie après qu'ils aient désespéré, et qui déploie Sa miséricorde. C'est Lui le Protecteur, le Digne de louanges. | |
-------------- 28 | ||
42 | 29 | ومن ءايته خلق السموت والأرض وما بث فيهما من دابة وهو على جمعهم إذا يشاء قدير |
42 : 29 | Parmi Ses signes : la création des cieux et de la terre et des créatures qu'Il y a disséminées. Il est capable de les réunir quand Il voudra. | |
-------------- 29 | ||
43 | 17 | وإذا بشر أحدهم بما ضرب للرحمن مثلا ظل وجهه مسودا وهو كظيم |
43 : 17 | Quand on annonce à l'un d'eux ce qu'il cite comme exemple pour le Tout-Puissant, son visage s'assombrit, il est accablé. | |
-------------- 17 | ||
43 | 18 | أومن ينشؤا فى الحلية وهو فى الخصام غير مبين |
43 : 18 | Quoi ! Un être élevé dans les parures et qui, dans la querelle, n'est pas clair ? | |
-------------- 18 | ||
43 | 84 | وهو الذى فى السماء إله وفى الأرض إله وهو الحكيم العليم |
43 : 84 | C'est Lui qui est une divinité dans le ciel et une divinité sur terre. C'est Lui le Sage, le Connaissant. | |
-------------- 84 | ||
45 | 37 | وله الكبرياء فى السموت والأرض وهو العزيز الحكيم |
45 : 37 | À Lui la grandeur dans les cieux et la terre. Il est l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 37 | ||
46 | 8 | أم يقولون افترىه قل إن افتريته فلا تملكون لى من الله شيءا هو أعلم بما تفيضون فيه كفى به شهيدا بينى وبينكم وهو الغفور الرحيم |
46 : 8 | Ou bien ils disent : "Il l'a inventé". Dis : "Si je l'ai inventé alors vous ne pourrez rien pour moi contre Dieu. Il sait parfaitement ce que vous propagez à ce sujet. Dieu suffit comme témoin entre moi et vous. C'est Lui le Pardonneur, le Miséricordieux". | |
-------------- 8 | ||
47 | 2 | والذين ءامنوا وعملوا الصلحت وءامنوا بما نزل على محمد وهو الحق من ربهم كفر عنهم سيءاتهم وأصلح بالهم |
47 : 2 | Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, et qui ont cru en ce qui est descendu sur Mohammed, et c'est la vérité venant de leur Seigneur : Il a effacé leurs mauvaises actions et a réformé leur condition. | |
-------------- 2 | ||
48 | 24 | وهو الذى كف أيديهم عنكم وأيديكم عنهم ببطن مكة من بعد أن أظفركم عليهم وكان الله بما تعملون بصيرا |
48 : 24 | C'est Lui qui, au sein de Makka, a retenu leurs mains contre vous, de même qu'Il a retenu vos mains contre eux, après vous avoir fait triompher sur eux. Dieu est Clairvoyant sur ce que vous faites. | |
-------------- 24 | ||
50 | 37 | إن فى ذلك لذكرى لمن كان له قلب أو ألقى السمع وهو شهيد |
50 : 37 | En cela, il y a un rappel pour quiconque a un cœur ou prête l'oreille, tout en étant témoin. | |
-------------- 37 | ||
51 | 40 | فأخذنه وجنوده فنبذنهم فى اليم وهو مليم |
51 : 40 | Nous le saisîmes, ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, car il était blâmable. | |
-------------- 40 | ||
53 | 7 | وهو بالأفق الأعلى |
53 : 7 | alors qu'il était à l'horizon suprême. | |
-------------- 7 | ||
53 | 30 | ذلك مبلغهم من العلم إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى |
53 : 30 | Voilà toute l'étendue de leur science ! Ton Seigneur connaît mieux celui qui s'égare de Son chemin et Il connaît mieux qui est bien guidé. | |
-------------- 30 | ||
57 | 1 | سبح لله ما فى السموت والأرض وهو العزيز الحكيم |
57 : 1 | Tout ce qui est dans les cieux et la terre glorifie Dieu. C'est Lui l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 1 | ||
57 | 2 | له ملك السموت والأرض يحى ويميت وهو على كل شىء قدير |
57 : 2 | À Lui le royaume des cieux et de la terre. Il fait vivre et fait mourir. Il est capable de toute chose. | |
-------------- 2 | ||
57 | 3 | هو الأول والءاخر والظهر والباطن وهو بكل شىء عليم |
57 : 3 | C'est Lui le Premier et le Dernier, l'Apparent et le Caché. Il est, de toute chose, Connaissant. | |
-------------- 3 | ||
57 | 4 | هو الذى خلق السموت والأرض فى ستة أيام ثم استوى على العرش يعلم ما يلج فى الأرض وما يخرج منها وما ينزل من السماء وما يعرج فيها وهو معكم أين ما كنتم والله بما تعملون بصير |
57 : 4 | C'est Lui qui a créé les cieux et la terre en six jours puis Il S'est établi sur le trône. Il sait ce qui pénètre en terre et ce qui en sort, ce qui descend du ciel et ce qui y monte, et Il est avec vous où que vous soyez. Dieu est Clairvoyant sur ce que vous faites. | |
-------------- 4 | ||
57 | 6 | يولج اليل فى النهار ويولج النهار فى اليل وهو عليم بذات الصدور |
57 : 6 | Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit. Il est Connaissant du contenu des poitrines. | |
-------------- 6 | ||
59 | 1 | سبح لله ما فى السموت وما فى الأرض وهو العزيز الحكيم |
59 : 1 | Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Dieu. Il est l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 1 | ||
59 | 24 | هو الله الخلق البارئ المصور له الأسماء الحسنى يسبح له ما فى السموت والأرض وهو العزيز الحكيم |
59 : 24 | C'est Lui Dieu, le Créateur, l'Initiateur, le Formateur. À Lui les plus beaux noms. Ce qui est dans les cieux et la terre Le glorifie. C'est Lui l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 24 | ||
61 | 1 | سبح لله ما فى السموت وما فى الأرض وهو العزيز الحكيم |
61 : 1 | Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Dieu. Il est l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 1 | ||
61 | 7 | ومن أظلم ممن افترى على الله الكذب وهو يدعى إلى الإسلم والله لا يهدى القوم الظلمين |
61 : 7 | Qui est plus injuste que celui qui a forgé le mensonge contre Dieu, alors qu'il est appelé à la soumission ? Dieu ne guide pas les gens injustes. | |
-------------- 7 | ||
62 | 3 | وءاخرين منهم لما يلحقوا بهم وهو العزيز الحكيم |
62 : 3 | ainsi qu'à d'autres parmi eux qui ne les ont pas encore rejoints. C'est Lui l'Honorable, le Sage. | |
-------------- 3 | ||
64 | 1 | يسبح لله ما فى السموت وما فى الأرض له الملك وله الحمد وهو على كل شىء قدير |
64 : 1 | Ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre glorifient Dieu. À Lui la royauté et à Lui les louanges. Il est Capable de toute chose. | |
-------------- 1 | ||
66 | 2 | قد فرض الله لكم تحلة أيمنكم والله مولىكم وهو العليم الحكيم |
66 : 2 | Dieu vous a imposé de vous libérer de vos serments. Dieu est votre Maître. C'est Lui le Connaissant, le Sage. | |
-------------- 2 | ||
67 | 1 | تبرك الذى بيده الملك وهو على كل شىء قدير |
67 : 1 | Béni soit Celui dans la main de qui est la royauté. Il est capable de toute chose. | |
-------------- 1 | ||
67 | 2 | الذى خلق الموت والحيوة ليبلوكم أيكم أحسن عملا وهو العزيز الغفور |
67 : 2 | Celui qui a créé la mort et la vie afin de vous éprouver et savoir qui de vous est le meilleur en action. C'est Lui l'Honorable, le Pardonneur. | |
-------------- 2 | ||
67 | 4 | ثم ارجع البصر كرتين ينقلب إليك البصر خاسئا وهو حسير |
67 : 4 | Puis, ramènes-y une seconde fois le regard : ton regard te reviendra humilié, épuisé. | |
-------------- 4 | ||
67 | 14 | ألا يعلم من خلق وهو اللطيف الخبير |
67 : 14 | Ne connaît-Il pas ce qu'Il a créé ? Il est le Bienveillant, l'Informé. | |
-------------- 14 | ||
68 | 7 | إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بالمهتدين |
68 : 7 | C'est ton Seigneur qui connaît mieux ceux qui se sont égarés de Son chemin, et Il connaît mieux les bien-guidés. | |
-------------- 7 | ||
68 | 48 | فاصبر لحكم ربك ولا تكن كصاحب الحوت إذ نادى وهو مكظوم |
68 : 48 | Patiente pour le jugement de ton Seigneur, et ne sois pas comme le compagnon du poisson quand il appela dans son angoisse. | |
-------------- 48 | ||
68 | 49 | لولا أن تدركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم |
68 : 49 | Si un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il aurait été rejeté en un endroit désert, disgracié. | |
-------------- 49 | ||
80 | 9 | وهو يخشى |
80 : 9 | tout en étant craintif, | |
-------------- 9 | ||
85 | 14 | وهو الغفور الودود |
85 : 14 | Il est le Pardonneur, l'Aimant, | |
-------------- 14 |