Fiche détaillée du mot : لهم
Graphie arabe :
لَهُم
Décomposition grammaticale du mot :
Préfixe : lettre "lam" de préposition + Radical : Pronom / 3ème personne du masculin pluriel /
Décomposition :     [ لَ ] + [ هُم ] 
Prononciation :   lahoum
Racine :لي
Lemme :
Signification générale / traduction :   pour eux
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Particule du possessif, à, pour
cliquez ici
Dictionnaire de la racine du mot :
Afficher/Masquer la définition

Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :

Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences



CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : لهم
211 وإذا قيل لهم لا تفسدوا فى الأرض قالوا إنما نحن مصلحون
2 : 11 Quand on leur dit : "Ne semez pas la corruption sur terre", ils dirent : "Nous ne sommes que des réformateurs".
-------------- 11
213 وإذا قيل لهم ءامنوا كما ءامن الناس قالوا أنؤمن كما ءامن السفهاء ألا إنهم هم السفهاء ولكن لا يعلمون
2 : 13 Et quand on leur dit : "Croyez comme les gens ont cru", ils dirent : "Croirons-nous comme ont cru les insensés ?" En réalité, ce sont eux les insensés, mais ils ne le savent pas.
-------------- 13
220 يكاد البرق يخطف أبصرهم كلما أضاء لهم مشوا فيه وإذا أظلم عليهم قاموا ولو شاء الله لذهب بسمعهم وأبصرهم إن الله على كل شىء قدير
2 : 20 L'éclair emporte presque leur vue ; à chaque fois qu'il les a illuminé, ils ont marché à sa clarté, et quand les ténèbres tombent sur eux, ils restent immobiles. Si Dieu l'avait voulu, Il aurait emporté leur ouïe et leur vue. Dieu est capable de toute chose.
-------------- 20
225 وبشر الذين ءامنوا وعملوا الصلحت أن لهم جنت تجرى من تحتها الأنهر كلما رزقوا منها من ثمرة رزقا قالوا هذا الذى رزقنا من قبل وأتوا به متشبها ولهم فيها أزوج مطهرة وهم فيها خلدون
2 : 25 Et annonce à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions qu'il y a pour eux des jardins sous lesquels coulent des rivières. Chaque fois qu'un fruit leur sera accordé là comme subsistance, ils diront : "Voici ce qui nous était accordé auparavant". Et on leur donne là quelque chose de semblable. Ils y ont des conjoint(e)s purifié(e)s, et ils y demeurent éternellement.
-------------- 25
259 فبدل الذين ظلموا قولا غير الذى قيل لهم فأنزلنا على الذين ظلموا رجزا من السماء بما كانوا يفسقون
2 : 59 Mais ceux qui étaient injustes remplacèrent la parole qui leur avait été dite par une autre, et Nous avons donc fait descendre du ciel une calamité sur ceux qui étaient injustes, parce qu'ils étaient dépravés.
-------------- 59
265 ولقد علمتم الذين اعتدوا منكم فى السبت فقلنا لهم كونوا قردة خسءين
2 : 65 Vous connaissiez certainement ceux des vôtres qui transgressaient le Sabbat. Nous leur avons dit : "Soyez des singes abjects".
-------------- 65
279 فويل للذين يكتبون الكتب بأيديهم ثم يقولون هذا من عند الله ليشتروا به ثمنا قليلا فويل لهم مما كتبت أيديهم وويل لهم مما يكسبون
2 : 79 Malheur, donc, à ceux qui écrivent le Livre de leurs propres mains, puis disent : "Ceci vient de Dieu" pour en tirer un vil prix. Malheur à eux à cause de ce que leurs mains ont écrit, et malheur à eux à cause de ce qu'ils acquièrent.
-------------- 79
291 وإذا قيل لهم ءامنوا بما أنزل الله قالوا نؤمن بما أنزل علينا ويكفرون بما وراءه وهو الحق مصدقا لما معهم قل فلم تقتلون أنبياء الله من قبل إن كنتم مؤمنين
2 : 91 Et quand on leur dit : "Croyez à ce que Dieu a fait descendre", ils dirent : "Nous croyons à ce qu'on a fait descendre sur nous", et ils dénient ce qui est venu par la suite, qui est la vérité confirmant ce qu'il y avait avec eux. Dis : "Pourquoi donc avez-vous tué auparavant les prophètes de Dieu, si vous étiez croyants ?"
-------------- 91
2109 ود كثير من أهل الكتب لو يردونكم من بعد إيمنكم كفارا حسدا من عند أنفسهم من بعد ما تبين لهم الحق فاعفوا واصفحوا حتى يأتى الله بأمره إن الله على كل شىء قدير
2 : 109 Nombre de gens du Livre aimeraient vous faire revenir à la dénégation après que vous ayez eu la foi, poussés par la jalousie après que la vérité leur soit clairement apparue. Pardonnez et passez sur les fautes jusqu'à ce que Dieu apporte Son commandement. Dieu est capable de toute chose.
-------------- 109
2114 ومن أظلم ممن منع مسجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى فى خرابها أولئك ما كان لهم أن يدخلوها إلا خائفين لهم فى الدنيا خزى ولهم فى الءاخرة عذاب عظيم
2 : 114 Qui est plus injuste que celui qui empêche que, dans les masjids de Dieu, Son nom soit rappelé, et qui s'efforce de les détruire ? Ceux-là ne devraient y entrer qu'avec crainte. À eux dans l'ici-bas l'humiliation, et à eux dans l'Au-delà un immense châtiment.
-------------- 114
2170 وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما ألفينا عليه ءاباءنا أولو كان ءاباؤهم لا يعقلون شيءا ولا يهتدون
2 : 170 Quand on leur dit : "Suivez ce que Dieu a fait descendre", ils dirent : "Non, nous suivons ce que nous ont légué nos ancêtres". Et si leurs ancêtres n'avaient rien compris, et n'avaient pas été guidés ?
-------------- 170
2202 أولئك لهم نصيب مما كسبوا والله سريع الحساب
2 : 202 Ceux-là auront une part de ce qu'ils ont acquis. Dieu est prompt à régler les comptes.
-------------- 202
2220 فى الدنيا والءاخرة ويسءلونك عن اليتمى قل إصلاح لهم خير وإن تخالطوهم فإخونكم والله يعلم المفسد من المصلح ولو شاء الله لأعنتكم إن الله عزيز حكيم
2 : 220 à l'ici-bas et à l'Au-delà. Ils t'interrogent au sujet des orphelins. Dis : "Le mieux est d'améliorer leur condition. Si vous les acceptez parmi vous, ils sont alors vos frères". Dieu distingue le corrupteur du réformateur. Si Dieu l'avait voulu, Il vous aurait affligés. Dieu est Honorable, Sage.
-------------- 220
2243 ألم تر إلى الذين خرجوا من ديرهم وهم ألوف حذر الموت فقال لهم الله موتوا ثم أحيهم إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون
2 : 243 N'as-tu pas vu ceux qui sortirent de leurs demeures par milliers, par crainte de la mort ? Puis, Dieu leur dit : "Mourez". Après quoi, Il les ramena à la vie. Dieu est détenteur de la faveur envers les gens, mais la plupart des gens ne sont pas reconnaissants.
-------------- 243
2246 ألم تر إلى الملإ من بنى إسرءيل من بعد موسى إذ قالوا لنبى لهم ابعث لنا ملكا نقتل فى سبيل الله قال هل عسيتم إن كتب عليكم القتال ألا تقتلوا قالوا وما لنا ألا نقتل فى سبيل الله وقد أخرجنا من ديرنا وأبنائنا فلما كتب عليهم القتال تولوا إلا قليلا منهم والله عليم بالظلمين
2 : 246 N'as-tu pas vu les notables des enfants d'Israël, après Moïse, lorsqu'ils dirent à un de leurs prophètes : "Envoie-nous un roi et nous combattrons dans le chemin de Dieu". Il dit : "Est-il possible que, si le combat vous est prescrit, vous ne combattiez pas ?" Ils dirent : "Qu'aurions-nous à ne pas combattre dans le chemin de Dieu, alors qu'on nous a expulsés de nos demeures, ainsi que nos enfants ?" Et quand le combat leur fut prescrit, ils s'en détournèrent, à l'exception d'un petit nombre d'entre eux. Dieu est Connaissant des injustes.
-------------- 246
2247 وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى يكون له الملك علينا ونحن أحق بالملك منه ولم يؤت سعة من المال قال إن الله اصطفىه عليكم وزاده بسطة فى العلم والجسم والله يؤتى ملكه من يشاء والله وسع عليم
2 : 247 Leur prophète leur dit : "Dieu vous a envoyé Saül comme roi". Ils dirent : "Comment aurait-il la royauté sur nous, alors que nous avons plus de droits que lui à la royauté, et qu'il n'a pas été doté de biens en abondance ?" Il dit : "Dieu l'a choisi de préférence à vous, et a accru son savoir et sa stature". Dieu donne Sa royauté à qui Il veut. Dieu est Immense, Connaissant.
-------------- 247
2248 وقال لهم نبيهم إن ءاية ملكه أن يأتيكم التابوت فيه سكينة من ربكم وبقية مما ترك ءال موسى وءال هرون تحمله الملئكة إن فى ذلك لءاية لكم إن كنتم مؤمنين
2 : 248 Leur prophète leur dit : "Le signe de sa royauté sera qu'il vous apportera l'arche;en elle se trouve une sérénité venant de votre Seigneur, et des reliques laissées par la famille de Moïse et la famille d'Aaron. Les anges la porteront. En cela il y a vraiment un signe pour vous, si vous êtes croyants".
-------------- 248
2262 الذين ينفقون أمولهم فى سبيل الله ثم لا يتبعون ما أنفقوا منا ولا أذى لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
2 : 262 Ceux qui dépensent leurs biens dans le chemin de Dieu, puis qui ne font pas suivre ce qu'ils ont dépensé de rappels de leur générosité ou de torts, pour eux leur récompense est auprès de Dieu ; ils n'auront rien à craindre, et ils ne seront pas affligés.
-------------- 262
2277 إن الذين ءامنوا وعملوا الصلحت وأقاموا الصلوة وءاتوا الزكوة لهم أجرهم عند ربهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون
2 : 277 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, qui ont accompli la Salât et donné la Zakât, pour eux leur récompense est auprès de leur Seigneur ; ils n'auront rien à craindre, et ils ne seront pas affligés.
-------------- 277
34 من قبل هدى للناس وأنزل الفرقان إن الذين كفروا بءايت الله لهم عذاب شديد والله عزيز ذو انتقام
3 : 4 auparavant, comme guidance pour les gens. Et Il a fait descendre le discernement. Ceux qui ont dénié les signes de Dieu encourent un sévère châtiment. Dieu est Honorable, Vengeur.
-------------- 4
322 أولئك الذين حبطت أعملهم فى الدنيا والءاخرة وما لهم من نصرين
3 : 22 Ceux-là sont ceux dont les actions, ici-bas et dans l'Au-delà, sont devenues vaines. Pour eux, il n'y a pas de secoureurs.
-------------- 22
356 فأما الذين كفروا فأعذبهم عذابا شديدا فى الدنيا والءاخرة وما لهم من نصرين
3 : 56 Quant à ceux qui ont dénié, Je les châtierai d'un sévère châtiment, ici-bas et dans l'Au-delà. Pour eux, il n'y a pas de secoureurs".
-------------- 56
377 إن الذين يشترون بعهد الله وأيمنهم ثمنا قليلا أولئك لا خلق لهم فى الءاخرة ولا يكلمهم الله ولا ينظر إليهم يوم القيمة ولا يزكيهم ولهم عذاب أليم
3 : 77 Ceux qui échangent le pacte conclu avec Dieu et leurs serments contre un vil prix, ceux-là n'ont aucune part dans l'Au-delà. Dieu ne leur parlera pas et ne les regardera pas, le Jour de la Résurrection, et Il ne les purifiera pas. Il y a pour eux un châtiment douloureux.
-------------- 77
391 إن الذين كفروا وماتوا وهم كفار فلن يقبل من أحدهم ملء الأرض ذهبا ولو افتدى به أولئك لهم عذاب أليم وما لهم من نصرين
3 : 91 Ceux qui ont dénié et qui sont morts en dénégateurs, on n'acceptera, d'aucun d'entre eux, une terre pleine d'or, et même s'ils l'offrent pour se racheter. Pour ceux-là il y a un châtiment douloureux, et pour eux, il n'y a pas de secoureurs.
-------------- 91
3105 ولا تكونوا كالذين تفرقوا واختلفوا من بعد ما جاءهم البينت وأولئك لهم عذاب عظيم
3 : 105 Ne soyez pas comme ceux qui se sont divisés et qui ont divergé après que les preuves leur soient venues. Ceux-là auront un immense châtiment.
-------------- 105
3110 كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله ولو ءامن أهل الكتب لكان خيرا لهم منهم المؤمنون وأكثرهم الفسقون
3 : 110 Vous aurez été la meilleure communauté qu'on ait produite pour les gens. Vous ordonnez le convenable et interdisez le blâmable, et croyez en Dieu. Si les gens du Livre avaient cru, cela aurait été mieux pour eux. Il y a parmi eux des croyants, mais la plupart sont des dépravés.
-------------- 110
3159 فبما رحمة من الله لنت لهم ولو كنت فظا غليظ القلب لانفضوا من حولك فاعف عنهم واستغفر لهم وشاورهم فى الأمر فإذا عزمت فتوكل على الله إن الله يحب المتوكلين
3 : 159 C'est par une miséricorde de Dieu que tu as été doux à leur égard. Si tu avais été rude, dur de cœur, ils se seraient enfuis de toi. Pardonne-leur donc, demande pardon pour eux, et consulte-les à propos des affaires. Puis, quand tu as décidé, place ta confiance en Dieu. Dieu aime ceux qui font confiance.
-------------- 159
3167 وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم تعالوا قتلوا فى سبيل الله أو ادفعوا قالوا لو نعلم قتالا لاتبعنكم هم للكفر يومئذ أقرب منهم للإيمن يقولون بأفوههم ما ليس فى قلوبهم والله أعلم بما يكتمون
3 : 167 et afin qu'Il reconnaisse les hypocrites. On leur avait dit : "Venez combattre dans le chemin de Dieu, ou bien gardez les arrières". Ils dirent : "Si nous savions combattre, nous vous suivrions". Ce jour-là, ils étaient plus proche de la dénégation que de la foi. Ils expriment par leur bouche ce qui n'est pas dans leur cœur. Dieu connaît bien ce qu'ils cachent.
-------------- 167
3173 الذين قال لهم الناس إن الناس قد جمعوا لكم فاخشوهم فزادهم إيمنا وقالوا حسبنا الله ونعم الوكيل
3 : 173 Ceux à qui les gens ont dit : "Les gens se sont rassemblés contre vous, craignez-les". Cela accrut leur foi, et ils dirent : "Dieu nous suffit, quel excellent garant".
-------------- 173
3176 ولا يحزنك الذين يسرعون فى الكفر إنهم لن يضروا الله شيءا يريد الله ألا يجعل لهم حظا فى الءاخرة ولهم عذاب عظيم
3 : 176 Ne t'afflige pas de ceux qui s'empressent vers la dénégation. Ils ne nuiront jamais à Dieu. Dieu veut simplement ne leur laisser aucune part dans l'Au-delà. Pour eux il y a un immense châtiment.
-------------- 176
3178 ولا يحسبن الذين كفروا أنما نملى لهم خير لأنفسهم إنما نملى لهم ليزدادوا إثما ولهم عذاب مهين
3 : 178 Que ceux qui ont dénié n'aillent pas s'imaginer que le délai que Nous leur accordons soit un bien pour eux. Nous ne leur accordons un délai que pour qu'ils augmentent leurs péchés. Il y a pour eux un châtiment humiliant.
-------------- 178
3180 ولا يحسبن الذين يبخلون بما ءاتىهم الله من فضله هو خيرا لهم بل هو شر لهم سيطوقون ما بخلوا به يوم القيمة ولله ميرث السموت والأرض والله بما تعملون خبير
3 : 180 Que ceux qui sont avares de ce que Dieu leur a donné de Sa faveur n'aillent pas s'imaginer que c'est un bien pour eux. Au contraire, c'est un mal pour eux. Au Jour de la Résurrection ils seront encerclés par ce dont ils se montrèrent avares. À Dieu l'héritage des cieux et de la terre. Dieu est, de ce que vous faites, Informé.
-------------- 180
3195 فاستجاب لهم ربهم أنى لا أضيع عمل عمل منكم من ذكر أو أنثى بعضكم من بعض فالذين هاجروا وأخرجوا من ديرهم وأوذوا فى سبيلى وقتلوا وقتلوا لأكفرن عنهم سيءاتهم ولأدخلنهم جنت تجرى من تحتها الأنهر ثوابا من عند الله والله عنده حسن الثواب
3 : 195 Leur Seigneur leur répondit alors : "Je ne laisserai pas perdre les actions de ceux qui œuvrent parmi vous, hommes ou femmes, vous êtes égaux les uns les autres. Ainsi, ceux qui ont émigré, qui ont été expulsés de leurs demeures, qui ont été persécutés dans Mon chemin, qui ont combattu et qui ont été tués, J'effacerai leurs mauvaises actions et Je les ferai entrer dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, comme récompense venant de Dieu". Quant à Dieu, c'est auprès de Lui qu'est la plus belle récompense.
-------------- 195
3198 لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها نزلا من عند الله وما عند الله خير للأبرار
3 : 198 Mais ceux qui se sont prémunis de leur Seigneur : pour eux, il y a des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeurent éternellement, un accueil hospitalier de la part de Dieu. Ce qui est auprès de Dieu est meilleur pour les pieux.
-------------- 198
3199 وإن من أهل الكتب لمن يؤمن بالله وما أنزل إليكم وما أنزل إليهم خشعين لله لا يشترون بءايت الله ثمنا قليلا أولئك لهم أجرهم عند ربهم إن الله سريع الحساب
3 : 199 Parmi les gens du Livre, il s'en trouve qui croient en Dieu, à ce qui est descendu vers vous et à ce qui est descendu vers eux. Humbles devant Dieu, ils n'échangent pas les signes de Dieu contre un vil prix. Ceux-là auront leur récompense auprès de leur seigneur. Dieu est prompt à régler les comptes.
-------------- 199
45 ولا تؤتوا السفهاء أمولكم التى جعل الله لكم قيما وارزقوهم فيها واكسوهم وقولوا لهم قولا معروفا
4 : 5 Ne donnez pas aux insensés vos biens dont Dieu a fait votre subsistance. Mais attribuez-en, pour eux, habillez-les, et dites-leur des paroles convenables.
-------------- 5
48 وإذا حضر القسمة أولوا القربى واليتمى والمسكين فارزقوهم منه وقولوا لهم قولا معروفا
4 : 8 Lorsque les proches, les orphelins et les nécessiteux assistent au partage, attribuez-leur quelque chose et dites-leur des paroles convenables.
-------------- 8
418 وليست التوبة للذين يعملون السيءات حتى إذا حضر أحدهم الموت قال إنى تبت الءن ولا الذين يموتون وهم كفار أولئك أعتدنا لهم عذابا أليما
4 : 18 Le repentir n'est pas accepté de ceux qui font de mauvaises actions jusqu'au moment où la mort se présente à l'un d'entre eux, et qu'il dise : "Maintenant je me repens", ni de ceux qui meurent en étant dénégateurs ; pour eux, Nous avons préparé un châtiment douloureux.
-------------- 18
446 من الذين هادوا يحرفون الكلم عن مواضعه ويقولون سمعنا وعصينا واسمع غير مسمع ورعنا ليا بألسنتهم وطعنا فى الدين ولو أنهم قالوا سمعنا وأطعنا واسمع وانظرنا لكان خيرا لهم وأقوم ولكن لعنهم الله بكفرهم فلا يؤمنون إلا قليلا
4 : 46 Parmi ceux qui se sont judaïsés, il en est qui détournent les paroles de leurs sens, et disent : "Nous avons entendu mais nous avons désobéi", "Écoute sans qu'il te soit donné d'entendre", "Aie pour nous des égards", en tordant leur langue et en diffamant sur la religion. S'ils avaient dit : "Nous avons entendu et nous avons obéi", "Écoute", "Accorde-nous un délai", c'eût été meilleur pour eux et plus correct. Mais Dieu les a maudits pour leur dénégation, ils sont si peu à croire.
-------------- 46
453 أم لهم نصيب من الملك فإذا لا يؤتون الناس نقيرا
4 : 53 Ou est-ce qu'ils auraient une part du royaume ? Ils n'en donneraient à personne un fétu !
-------------- 53
457 والذين ءامنوا وعملوا الصلحت سندخلهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا لهم فيها أزوج مطهرة وندخلهم ظلا ظليلا
4 : 57 Quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, Nous les ferons entrer dans des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeurent éternellement, à jamais. Ils y ont des conjoint(e)s purifié(e)s. Nous les introduirons sous un ombrage épais.
-------------- 57
461 وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل الله وإلى الرسول رأيت المنفقين يصدون عنك صدودا
4 : 61 Lorsqu'on leur dit : "Venez à ce que Dieu a fait descendre et au messager", tu vois les hypocrites se détourner de toi avec aversion.
-------------- 61
463 أولئك الذين يعلم الله ما فى قلوبهم فأعرض عنهم وعظهم وقل لهم فى أنفسهم قولا بليغا
4 : 63 Voilà ceux dont Dieu sait ce qui est dans leur cœur. Laisse-les, exhorte-les, et dis-leur une parole qui les touche au fond d'eux-mêmes.
-------------- 63
464 وما أرسلنا من رسول إلا ليطاع بإذن الله ولو أنهم إذ ظلموا أنفسهم جاءوك فاستغفروا الله واستغفر لهم الرسول لوجدوا الله توابا رحيما
4 : 64 Nous n'avons envoyé de messager que pour qu'il soit obéi par la permission de Dieu. Quant à eux, si, lorsqu'ils se sont faits du tort à eux-mêmes, ils étaient venus à toi et avaient demandé pardon à Dieu, et si le messager demandait pardon pour eux, ils trouveraient Dieu Rédempteur, Miséricordieux.
-------------- 64
466 ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من ديركم ما فعلوه إلا قليل منهم ولو أنهم فعلوا ما يوعظون به لكان خيرا لهم وأشد تثبيتا
4 : 66 Et si Nous leur avions prescrit : "Tuez-vous vous-mêmes", ou "Exilez-vous de vos demeures", ils ne l'auraient pas fait, à l'exception d'un petit nombre d'entre eux. Et s'ils avaient fait ce à quoi on les exhortait, cela aurait été meilleur pour eux, et d'une plus forte certitude.
-------------- 66
477 ألم تر إلى الذين قيل لهم كفوا أيديكم وأقيموا الصلوة وءاتوا الزكوة فلما كتب عليهم القتال إذا فريق منهم يخشون الناس كخشية الله أو أشد خشية وقالوا ربنا لم كتبت علينا القتال لولا أخرتنا إلى أجل قريب قل متع الدنيا قليل والءاخرة خير لمن اتقى ولا تظلمون فتيلا
4 : 77 N'as-tu pas vu ceux à qui il fut dit : "Retenez vos mains, accomplissez la Salât et donnez la Zakât". Puis quand le combat leur fut prescrit, certains d'entre eux, craignant les hommes comme on craint Dieu, ou d'une crainte plus forte, dirent : "Notre Seigneur, pourquoi nous as-Tu prescrit le combat ? Pourquoi ne pas l'avoir reporté à plus tard ?" Dis : "Jouissance d'ici-bas n'est que peu de chose. L'Au-delà est meilleur pour quiconque se prémunit. Vous ne serez lésés d'un brin".
-------------- 77
4102 وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلوة فلتقم طائفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم فإذا سجدوا فليكونوا من ورائكم ولتأت طائفة أخرى لم يصلوا فليصلوا معك وليأخذوا حذرهم وأسلحتهم ود الذين كفروا لو تغفلون عن أسلحتكم وأمتعتكم فيميلون عليكم ميلة وحدة ولا جناح عليكم إن كان بكم أذى من مطر أو كنتم مرضى أن تضعوا أسلحتكم وخذوا حذركم إن الله أعد للكفرين عذابا مهينا
4 : 102 Quand tu te trouves parmi eux, et que tu les diriges dans la Salât, qu'un groupe d'entre eux se tienne debout avec toi, tout en gardant leurs armes. Quand ils se sont prosternés, qu'ils passent derrière vous et qu'un autre groupe, n'ayant pas encore prié, vienne prier avec toi, en prenant leurs précautions et en gardant leurs armes. Ils aimeraient tant, ceux qui ont dénié, vous voir négliger vos armes et vos équipements, pour fondre sur vous d'un seul coup. Aucune faute ne vous sera imputée si, incommodés par la pluie ou malades, vous déposez vos armes, mais prenez vos précautions. Dieu a préparé pour les dénégateurs un châtiment humiliant.
-------------- 102
4137 إن الذين ءامنوا ثم كفروا ثم ءامنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم سبيلا
4 : 137 Ceux qui ont cru, puis ont dénié, puis ont cru, puis ont dénié, puis dont le déni a augmenté, Dieu ne leur pardonnera pas, et ne les guidera vers aucun chemin.
-------------- 137
4138 بشر المنفقين بأن لهم عذابا أليما
4 : 138 Annonce aux hypocrites qu'il y a pour eux un châtiment douloureux.
-------------- 138
4145 إن المنفقين فى الدرك الأسفل من النار ولن تجد لهم نصيرا
4 : 145 Les hypocrites sont au plus bas fond du Feu, tu ne leur trouveras aucun secoureur.
-------------- 145
4154 ورفعنا فوقهم الطور بميثقهم وقلنا لهم ادخلوا الباب سجدا وقلنا لهم لا تعدوا فى السبت وأخذنا منهم ميثقا غليظا
4 : 154 Nous avons élevé au-dessus d'eux le mont, pour prix de leur engagement, Nous leur avons dit : "Entrez par la porte en vous prosternant", et Nous leur avons dit : "Ne transgressez pas le sabbat". Nous avons contracté avec eux un pacte solennel.
-------------- 154
4157 وقولهم إنا قتلنا المسيح عيسى ابن مريم رسول الله وما قتلوه وما صلبوه ولكن شبه لهم وإن الذين اختلفوا فيه لفى شك منه ما لهم به من علم إلا اتباع الظن وما قتلوه يقينا
4 : 157 Et leur parole : "Nous avons tué le Messie, Jésus, fils de Marie, messager de Dieu". Ils ne l'ont pas tué, ni crucifié, mais cela leur est apparu comme tel. Ceux qui ont divergé à ce sujet sont dans le doute à cause de cela. Ils n'ont aucune connaissance à ce sujet, et ne suivent que des conjectures. Ils ne l'ont certainement pas tué.
-------------- 157
4160 فبظلم من الذين هادوا حرمنا عليهم طيبت أحلت لهم وبصدهم عن سبيل الله كثيرا
4 : 160 C'est à cause de l'injustice de ceux qui se sont judaïsés que Nous leur avons rendu illicites les bonnes choses qui leur étaient licites, et aussi pour avoir détourné nombre de gens du chemin de Dieu.
-------------- 160
4168 إن الذين كفروا وظلموا لم يكن الله ليغفر لهم ولا ليهديهم طريقا
4 : 168 Ceux qui ont dénié et ont été injustes, Dieu ne leur pardonnera pas et ne les dirigera sur aucune route,
-------------- 168
4173 فأما الذين ءامنوا وعملوا الصلحت فيوفيهم أجورهم ويزيدهم من فضله وأما الذين استنكفوا واستكبروا فيعذبهم عذابا أليما ولا يجدون لهم من دون الله وليا ولا نصيرا
4 : 173 Quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, Il leur accordera leurs récompenses en y ajoutant de Sa faveur. Quant à ceux qui ont témoigné du dédain et de l'orgueil, Il les châtiera d'un châtiment douloureux. Ils ne trouveront pour eux, en dehors de Dieu, ni allié ni secoureur.
-------------- 173
54 يسءلونك ماذا أحل لهم قل أحل لكم الطيبت وما علمتم من الجوارح مكلبين تعلمونهن مما علمكم الله فكلوا مما أمسكن عليكم واذكروا اسم الله عليه واتقوا الله إن الله سريع الحساب
5 : 4 Ils t'interrogent sur ce qui leur est permis, dis : "Vous sont permises les bonnes choses, ainsi que ce que capturent les carnassiers que vous avez dressés, en leur apprenant ce que Dieu vous a appris. Mangez donc de ce qu'ils capturent pour vous et prononcez dessus le nom de Dieu. Prémunissez-vous de Dieu. Dieu est prompt à régler les comptes.
-------------- 4
55 اليوم أحل لكم الطيبت وطعام الذين أوتوا الكتب حل لكم وطعامكم حل لهم والمحصنت من المؤمنت والمحصنت من الذين أوتوا الكتب من قبلكم إذا ءاتيتموهن أجورهن محصنين غير مسفحين ولا متخذى أخدان ومن يكفر بالإيمن فقد حبط عمله وهو فى الءاخرة من الخسرين
5 : 5 Aujourd'hui, vous sont permises les bonnes choses. La nourriture de ceux à qui le Livre a été donné vous est permise, et votre propre nourriture leur est permise - ainsi que les femmes chastes d'entre les croyantes, et les femmes chastes d'entre les gens à qui l’Écriture a été donnée avant vous, à condition que vous leur donniez leur dot, en hommes vertueux et non en débauchés ou en preneurs d'amantes. Quiconque renie la foi, vaine devient son action, et il sera dans l'Au-delà du nombre des perdants.
-------------- 5
59 وعد الله الذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم مغفرة وأجر عظيم
5 : 9 Dieu a promis à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions qu'il y a pour eux un pardon et une immense récompense.
-------------- 9
533 إنما جزؤا الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون فى الأرض فسادا أن يقتلوا أو يصلبوا أو تقطع أيديهم وأرجلهم من خلف أو ينفوا من الأرض ذلك لهم خزى فى الدنيا ولهم فى الءاخرة عذاب عظيم
5 : 33 La rétribution de ceux qui font la guerre à Dieu et Son messager, et qui s'efforcent à répandre la corruption sur terre, est qu'ils soient tués, ou crucifiés, ou que soient coupés leurs mains et leurs pieds opposés, ou qu'ils soient bannis de la terre. Tel sera pour eux l'humiliation ici-bas, et à eux, dans l'Au-delà, un immense châtiment.
-------------- 33
536 إن الذين كفروا لو أن لهم ما فى الأرض جميعا ومثله معه ليفتدوا به من عذاب يوم القيمة ما تقبل منهم ولهم عذاب أليم
5 : 36 Ceux qui ont dénié, s'ils possédaient tout ce qui est sur terre, et autant encore, pour se racheter par cela du châtiment le Jour de la Résurrection, cela ne serait pas accepté d'eux. Et pour eux il y a un châtiment douloureux.
-------------- 36
541 يأيها الرسول لا يحزنك الذين يسرعون فى الكفر من الذين قالوا ءامنا بأفوههم ولم تؤمن قلوبهم ومن الذين هادوا سمعون للكذب سمعون لقوم ءاخرين لم يأتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولون إن أوتيتم هذا فخذوه وإن لم تؤتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله شيءا أولئك الذين لم يرد الله أن يطهر قلوبهم لهم فى الدنيا خزى ولهم فى الءاخرة عذاب عظيم
5 : 41 Ô messager, ne t'afflige pas de ceux qui s'empressent vers la dénégation, parmi ceux qui ont dit "Nous avons cru", avec leur bouche, alors que leur cœur ne croit pas ; et parmi ceux qui se sont judaïsés, toujours à l'écoute du mensonge et à l'écoute d'autres gens qui ne sont pas venus à toi, et qui détournent ensuite les mots de leur sens. Ils disent : "Si l'on vous donne ceci, prenez-le ; et si on ne vous le donne pas, prenez garde". Et celui dont Dieu veut l'épreuve, tu ne seras maître de rien pour lui contre Dieu. Voilà ceux dont Dieu neveut pas purifier le cœur. À eux l'humiliation ici-bas, et à eux, dans l'Au-delà, un immense châtiment.
-------------- 41
575 ما المسيح ابن مريم إلا رسول قد خلت من قبله الرسل وأمه صديقة كانا يأكلان الطعام انظر كيف نبين لهم الءايت ثم انظر أنى يؤفكون
5 : 75 Le Messie, fils de Marie, n'était qu'un messager ; d'autres messagers sont passés avant lui. Et sa mère était une véridique. Tous deux mangeaient de la nourriture. Vois comment Nous clarifions pour eux les signes ; ensuite, vois comme ils se détournent !
-------------- 75
580 ترى كثيرا منهم يتولون الذين كفروا لبئس ما قدمت لهم أنفسهم أن سخط الله عليهم وفى العذاب هم خلدون
5 : 80 Tu vois beaucoup d'entre eux s'allier à ceux qui ont dénié. Si misérable est ce que leur âme a avancé pour eux-mêmes, que Dieu s'est mis en colère contre eux, et dans le châtiment ils demeureront éternellement.
-------------- 80
5104 وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا ما وجدنا عليه ءاباءنا أولو كان ءاباؤهم لا يعلمون شيءا ولا يهتدون
5 : 104 Quand on leur dit : "Venez vers ce qu'a fait descendre Dieu, et vers le messager", ils disent : "Ce que faisaient nos ancêtres nous suffit". Et si leurs ancêtres ne savaient rien, et n'étaient pas guidés ?
-------------- 104
5117 ما قلت لهم إلا ما أمرتنى به أن اعبدوا الله ربى وربكم وكنت عليهم شهيدا ما دمت فيهم فلما توفيتنى كنت أنت الرقيب عليهم وأنت على كل شىء شهيد
5 : 117 Je ne leur ai dit que ce que Tu m'as commandé : "Adorez Dieu, mon Seigneur et votre Seigneur". Et j'ai été pour eux un témoin, aussi longtemps que j'ai été parmi eux. Et lorsque Tu m'as fait mourir, c'est Toi qui fus leur Observateur. Tu es, sur toute chose, Témoin.
-------------- 117
5118 إن تعذبهم فإنهم عبادك وإن تغفر لهم فإنك أنت العزيز الحكيم
5 : 118 Si Tu les châties, ils sont Tes serviteurs, et si Tu leur pardonnes, c'est Toi l'Honorable, le Sage".
-------------- 118
5119 قال الله هذا يوم ينفع الصدقين صدقهم لهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا رضى الله عنهم ورضوا عنه ذلك الفوز العظيم
5 : 119 Dieu dit : "Voici le jour où les véridiques profiteront de leur véracité. À eux des jardins sous lesquels coulent des rivières, ils y demeurent éternellement, à jamais". Dieu est satisfait d'eux, et ils sont satisfaits de Lui. Voilà l'immense triomphe.
-------------- 119
628 بل بدا لهم ما كانوا يخفون من قبل ولو ردوا لعادوا لما نهوا عنه وإنهم لكذبون
6 : 28 Mais non, voilà que leur est dévoilé ce qu'ils cachaient auparavant. Et s'ils étaient ramenés, ils récidiveraient dans ce qui leur a été interdit. Ce sont vraiment des menteurs.
-------------- 28
643 فلولا إذ جاءهم بأسنا تضرعوا ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطن ما كانوا يعملون
6 : 43 Si seulement ils avaient imploré avec humilité, lorsque Notre adversité leur vint ! Mais leur cœur s'était endurci, et le diable leur embellissait ce qu'ils faisaient.
-------------- 43
651 وأنذر به الذين يخافون أن يحشروا إلى ربهم ليس لهم من دونه ولى ولا شفيع لعلهم يتقون
6 : 51 Avertis par ceci ceux qui craignent d'être rassemblés devant leur Seigneur, qu'il n'y aura pour eux, en dehors de Lui, ni allié ni intercesseur, afin qu'ils se prémunissent.
-------------- 51
670 وذر الذين اتخذوا دينهم لعبا ولهوا وغرتهم الحيوة الدنيا وذكر به أن تبسل نفس بما كسبت ليس لها من دون الله ولى ولا شفيع وإن تعدل كل عدل لا يؤخذ منها أولئك الذين أبسلوا بما كسبوا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون
6 : 70 Laisse ceux qui prennent leur religion comme jeu et divertissement, et sont trompés par la vie d'ici-bas. Rappelle par ceci qu'une âme se rend prisonnière de ce qu'elle a acquis. Il n'y a pour elle ni allié ni intercesseur, en dehors de Dieu. Et même si elle se rachetait par quelque compensation que ce soit, on ne l'accepterait pas d'elle. Voilà ceux qui se sont rendus prisonniers de ce qu'ils ont acquis. Pour eux il y aura une eau bouillante et un châtiment douloureux en raison de ce qu'ils déniaient.
-------------- 70
682 الذين ءامنوا ولم يلبسوا إيمنهم بظلم أولئك لهم الأمن وهم مهتدون
6 : 82 Ceux qui ont cru et n'ont pas mêlé leur foi d'injustice, ceux-là ont la sécurité, et ce sont eux les bien-guidés."
-------------- 82
6127 لهم دار السلم عند ربهم وهو وليهم بما كانوا يعملون
6 : 127 Pour eux la demeure de la paix auprès de leur Seigneur. C'est Lui qui est leur allié, en raison de ce qu'ils faisaient.
-------------- 127
716 قال فبما أغويتنى لأقعدن لهم صرطك المستقيم
7 : 16 Il dit : "Puisque tu m'as induit en erreur, je m'assiérai pour eux sur Ton droit chemin.
-------------- 16
740 إن الذين كذبوا بءايتنا واستكبروا عنها لا تفتح لهم أبوب السماء ولا يدخلون الجنة حتى يلج الجمل فى سم الخياط وكذلك نجزى المجرمين
7 : 40 Pour ceux qui ont traité de mensonges Nos signes, et qui ont été orgueilleux envers eux, les portes du ciel ne s'ouvriront pas pour eux, et ils n'entreront pas au Paradis aussi longtemps qu'un chameau ne pénétrera pas dans le chas d'une aiguille. C'est ainsi que Nous rétribuons les criminels.
-------------- 40
741 لهم من جهنم مهاد ومن فوقهم غواش وكذلك نجزى الظلمين
7 : 41 L'Enfer leur servira de couche, des barrières les recouvriront. C'est ainsi que Nous rétribuons les injustes.
-------------- 41
7138 وجوزنا ببنى إسرءيل البحر فأتوا على قوم يعكفون على أصنام لهم قالوا يموسى اجعل لنا إلها كما لهم ءالهة قال إنكم قوم تجهلون
7 : 138 Et Nous avons fait traverser la mer aux Enfants d'Israël. Ils arrivèrent auprès de gens qui se vouaient à leurs idoles. Ils dirent : "Ô Moïse, donne-nous une divinité semblable à leurs divinités". Il dit : "Vous êtes des gens ignorants !
-------------- 138
7157 الذين يتبعون الرسول النبى الأمى الذى يجدونه مكتوبا عندهم فى التورىة والإنجيل يأمرهم بالمعروف وينهىهم عن المنكر ويحل لهم الطيبت ويحرم عليهم الخبئث ويضع عنهم إصرهم والأغلل التى كانت عليهم فالذين ءامنوا به وعزروه ونصروه واتبعوا النور الذى أنزل معه أولئك هم المفلحون
7 : 157 et ceux qui suivent le messager, le prophète ignorant des Écritures qu'ils trouvent mentionné chez eux dans la Torah et l'Évangile. Il leur ordonne le convenable, leur interdit le blâmable, leur rend licite les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ôte le fardeau et les carcans qui pesaient sur eux. Ceux qui ont cru en lui, l'ont assisté, lui ont porté secours et ont suivi la lumière descendue avec lui, voilà ceux qui réussissent.
-------------- 157
7161 وإذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية وكلوا منها حيث شئتم وقولوا حطة وادخلوا الباب سجدا نغفر لكم خطيءتكم سنزيد المحسنين
7 : 161 Et quand on leur dit : "Habitez cette cité, mangez-en là où vous voulez, et dites : 'Rémission', et entrez par la porte en vous prosternant. Nous vous pardonnerons vos fautes et augmenterons la récompense des bienfaisants."
-------------- 161
7162 فبدل الذين ظلموا منهم قولا غير الذى قيل لهم فأرسلنا عليهم رجزا من السماء بما كانوا يظلمون
7 : 162 Ceux qui étaient injustes parmi eux remplacèrent alors ce qui leur avait été dit par d'autres paroles. Par conséquent, Nous envoyâmes du ciel une calamité sur eux, pour le tort qu'ils avaient commis.
-------------- 162
7166 فلما عتوا عن ما نهوا عنه قلنا لهم كونوا قردة خسءين
7 : 166 Puis, lorsqu'ils défièrent ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes : "Soyez des singes abjects".
-------------- 166
7179 ولقد ذرأنا لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها ولهم أعين لا يبصرون بها ولهم ءاذان لا يسمعون بها أولئك كالأنعم بل هم أضل أولئك هم الغفلون
7 : 179 Nous avons multiplié pour l'Enfer un grand nombre de djinns et d'humains. Ils ont des cœurs avec lesquels ils ne comprennent rien. Ils ont des yeux avec lesquels ils ne voient rien. Ils ont des oreilles avec lesquelles ils n'entendent rien. Ceux-là sont comme du bétail, et même plus égarés encore. Voilà les insouciants.
-------------- 179
7183 وأملى لهم إن كيدى متين
7 : 183 Et Je leur accorderai un délai, Mon stratagème est sûr.
-------------- 183
7192 ولا يستطيعون لهم نصرا ولا أنفسهم ينصرون
7 : 192 Et ce qui ne peut ni les secourir, ni se secourir lui-même ?
-------------- 192
7195 ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين يبصرون بها أم لهم ءاذان يسمعون بها قل ادعوا شركاءكم ثم كيدون فلا تنظرون
7 : 195 Ont-ils des pieds avec lesquels ils marchent ? Ou ont-ils des mains avec lesquelles ils saisissent ? Ou ont-ils des yeux avec lesquels ils voient ? Ou ont-ils des oreilles avec lesquelles ils entendent ? Dis : "Appelez vos associés, puis rusez contre moi et ne m'accordez aucun répit.
-------------- 195
84 أولئك هم المؤمنون حقا لهم درجت عند ربهم ومغفرة ورزق كريم
8 : 4 Voilà les véritables croyants. À eux des degrés auprès de leur Seigneur, ainsi qu'un pardon et une subsistance généreuse,
-------------- 4
834 وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا أولياءه إن أولياؤه إلا المتقون ولكن أكثرهم لا يعلمون
8 : 34 Qu'ont-ils donc pour que Dieu ne les châtie pas, alors qu'ils détournent de la Masjid al-Harâm, et qu'ils n'en sont pas les protecteurs ? Ses protecteurs ne sont que ceux qui se prémunissent. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
-------------- 34
838 قل للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا فقد مضت سنت الأولين
8 : 38 Dis à ceux qui ont dénié que, s'ils cessent, on leur pardonnera ce qui s'est passé. S'ils récidivent, qu'ils se rappellent la sunna des anciens.
-------------- 38
848 وإذ زين لهم الشيطن أعملهم وقال لا غالب لكم اليوم من الناس وإنى جار لكم فلما تراءت الفئتان نكص على عقبيه وقال إنى برىء منكم إنى أرى ما لا ترون إنى أخاف الله والله شديد العقاب
8 : 48 Quand le diable leur embellit leurs actions, il dit : "Personne parmi les hommes ne vous vaincra aujourd'hui, je suis votre protecteur". Mais quand les deux troupes furent face à face, il tourna les talons et dit : "Je me désolidarise de vous. Je vois ce que vous ne voyez pas. Je crains Dieu, et Dieu est sévère en punition".
-------------- 48
860 وأعدوا لهم ما استطعتم من قوة ومن رباط الخيل ترهبون به عدو الله وعدوكم وءاخرين من دونهم لا تعلمونهم الله يعلمهم وما تنفقوا من شىء فى سبيل الله يوف إليكم وأنتم لا تظلمون
8 : 60 Préparez contre eux ce que vous pouvez comme force et cavalerie afin d'effrayer l'ennemi de Dieu, votre ennemi, et, outre ceux-là, d'autres que vous ne connaissez pas ; Dieu les connaît. Vous serez rétribués pour tout ce que vous dépensez dans le chemin de Dieu, vous ne serez pas lésés.
-------------- 60
874 والذين ءامنوا وهاجروا وجهدوا فى سبيل الله والذين ءاووا ونصروا أولئك هم المؤمنون حقا لهم مغفرة ورزق كريم
8 : 74 Ceux qui ont cru, émigré et lutté dans le chemin de Dieu, ainsi que ceux qui ont donné asile et secours, ceux-là sont les vrais croyants, à eux le pardon et une subsistance généreuse.
-------------- 74
95 فإذا انسلخ الأشهر الحرم فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم وخذوهم واحصروهم واقعدوا لهم كل مرصد فإن تابوا وأقاموا الصلوة وءاتوا الزكوة فخلوا سبيلهم إن الله غفور رحيم
9 : 5 Puis, lorsque les Mois Hurum se sont succédé, tuez les associateurs où que vous les trouviez. Saisissez-les, assiégez-les et guettez-les dans des embuscades. Si ensuite ils se repentent, accomplissent la Salât et acquittent la Zakât, laissez-les aller. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
-------------- 5
97 كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عهدتم عند المسجد الحرام فما استقموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقين
9 : 7 Comment pourrait-il y avoir pour les associateurs un pacte avec Dieu et avec Son messager, à l'exception de ceux avec lesquels vous aviez conclu un pacte près de la Masjid al-Harâm ? S'ils sont droits envers vous, soyez droits envers eux. Dieu aime ceux qui se prémunissent.
-------------- 7
912 وإن نكثوا أيمنهم من بعد عهدهم وطعنوا فى دينكم فقتلوا أئمة الكفر إنهم لا أيمن لهم لعلهم ينتهون
9 : 12 Et s'ils violent leurs serments après leur pacte, et diffament votre religion, combattez alors les chefs de la dénégation, car ils ne respectent aucun serment, afin qu'ils cessent.
-------------- 12
921 يبشرهم ربهم برحمة منه ورضون وجنت لهم فيها نعيم مقيم
9 : 21 Leur Seigneur leur annonce une miséricorde venant de Lui, un agrément et des jardins où il y a pour eux un délice permanent.
-------------- 21
937 إنما النسىء زيادة فى الكفر يضل به الذين كفروا يحلونه عاما ويحرمونه عاما ليواطءوا عدة ما حرم الله فيحلوا ما حرم الله زين لهم سوء أعملهم والله لا يهدى القوم الكفرين
9 : 37 Le report d'un mois n'est qu'un surcroît de dénégation, les dénégateurs s'égarent par cela. Ils le rendent licite une année, et ils l'interdisent une année, afin d'ajuster le nombre de mois que Dieu a rendu Haram. Ils rendent licite ce que Dieu a interdit. Leurs mauvaises actions leur sont embellies. Dieu ne guide pas les gens dénégateurs.
-------------- 37
943 عفا الله عنك لم أذنت لهم حتى يتبين لك الذين صدقوا وتعلم الكذبين
9 : 43 Dieu t'a pardonné : pourquoi leur as-tu donné permission avant que ne se distinguent pour toi ceux qui étaient véridiques et que tu connaisses les menteurs ?
-------------- 43
947 لو خرجوا فيكم ما زادوكم إلا خبالا ولأوضعوا خللكم يبغونكم الفتنة وفيكم سمعون لهم والله عليم بالظلمين
9 : 47 S'ils étaient sortis avec vous, ils ne vous auraient ajouté que du trouble et auraient causé la discorde entre vous, cherchant à vous troubler, alors que certains parmi vous sont portés à les écouter. Dieu est Connaissant des injustes.
-------------- 47
961 ومنهم الذين يؤذون النبى ويقولون هو أذن قل أذن خير لكم يؤمن بالله ويؤمن للمؤمنين ورحمة للذين ءامنوا منكم والذين يؤذون رسول الله لهم عذاب أليم
9 : 61 Il en est parmi eux qui persécutent le prophète et disent : "Il est tout oreilles". Dis :"Qu'il soit tout oreilles est meilleur pour vous. Il croit en Dieu et fait confiance aux croyants. Il est une miséricorde pour ceux d'entre vous qui ont cru". Ceux qui persécutent le messager de Dieu auront un châtiment douloureux.
-------------- 61
974 يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلمهم وهموا بما لم ينالوا وما نقموا إلا أن أغنىهم الله ورسوله من فضله فإن يتوبوا يك خيرا لهم وإن يتولوا يعذبهم الله عذابا أليما فى الدنيا والءاخرة وما لهم فى الأرض من ولى ولا نصير
9 : 74 Ils jurent par Dieu qu'ils n'ont rien dit, alors qu'ils ont bien prononcé la parole de dénégation ; ils ont dénié après leur soumission. Ils sont préoccupés par ce qu'ils ne peuvent atteindre. Le seul reproche qu'ils peuvent faire, c'est que Dieu, ainsi que Son messager, les ait enrichis de Sa faveur. S'ils se repentaient, ce serait mieux pour eux, et s'ils se détournent, Dieu les châtiera d'un châtiment douloureux, ici-bas et dans l'Au-delà. Ils n'auront sur terre ni allié ni secoureur.
-------------- 74
980 استغفر لهم أو لا تستغفر لهم إن تستغفر لهم سبعين مرة فلن يغفر الله لهم ذلك بأنهم كفروا بالله ورسوله والله لا يهدى القوم الفسقين
9 : 80 Que tu demandes pardon pour eux, ou que tu ne demandes pas pardon pour eux, et même si tu demandes pardon pour eux soixante dix fois, Dieu ne leur pardonnera pas. Cela parce qu'ils ont dénié Dieu et Son messager. Dieu ne guide pas les gens dépravés.
-------------- 80
988 لكن الرسول والذين ءامنوا معه جهدوا بأمولهم وأنفسهم وأولئك لهم الخيرت وأولئك هم المفلحون
9 : 88 Mais le messager et ceux qui ont cru avec lui ont lutté avec leurs biens et leur personne. Voilà ceux qui auront de bonnes choses. Voilà ceux qui réussiront.
-------------- 88
989 أعد الله لهم جنت تجرى من تحتها الأنهر خلدين فيها ذلك الفوز العظيم
9 : 89 Dieu a préparé pour eux des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeureront éternellement. Voilà l'immense triomphe.
-------------- 89
990 وجاء المعذرون من الأعراب ليؤذن لهم وقعد الذين كذبوا الله ورسوله سيصيب الذين كفروا منهم عذاب أليم
9 : 90 Ceux des Arabes qui allèguent des excuses sont venus demander la permission de rester. Ceux qui ont menti à Dieu et à Son messager sont restés. Un châtiment douloureux frappera ceux d'entre eux qui ont dénié.
-------------- 90
999 ومن الأعراب من يؤمن بالله واليوم الءاخر ويتخذ ما ينفق قربت عند الله وصلوت الرسول ألا إنها قربة لهم سيدخلهم الله فى رحمته إن الله غفور رحيم
9 : 99 Parmi les Arabes certains croient en Dieu et au Jour Dernier et considèrent ce qu'ils dépensent comme un moyen pour se rapprocher de Dieu, et pour soutenir le messager. Et c'est vraiment un moyen pour eux de se rapprocher. Dieu les fera entrer dans Sa miséricorde, car Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
-------------- 99
9100 والسبقون الأولون من المهجرين والأنصار والذين اتبعوهم بإحسن رضى الله عنهم ورضوا عنه وأعد لهم جنت تجرى تحتها الأنهر خلدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم
9 : 100 Les premiers précurseurs parmi les émigrés et les secoureurs, et ceux qui les ont suivis dans le bien, Dieu est satisfait d'eux, et ils sont satisfaits de Lui. Il a préparé pour eux des jardins sous lesquels coulent des rivières, où ils demeurent éternellement, à jamais. Voilà l'immense triomphe.
-------------- 100
9103 خذ من أمولهم صدقة تطهرهم وتزكيهم بها وصل عليهم إن صلوتك سكن لهم والله سميع عليم
9 : 103 Prélève de leurs biens une aumône par laquelle tu les purifies et les épures, et soutiens-les, car ton soutien est une quiétude pour eux. Dieu est Audient, Connaissant.
-------------- 103
9111 إن الله اشترى من المؤمنين أنفسهم وأمولهم بأن لهم الجنة يقتلون فى سبيل الله فيقتلون ويقتلون وعدا عليه حقا فى التورىة والإنجيل والقرءان ومن أوفى بعهده من الله فاستبشروا ببيعكم الذى بايعتم به وذلك هو الفوز العظيم
9 : 111 Dieu a acheté des croyants leur personne et leurs biens en échange du Paradis. Ils combattent dans le chemin de Dieu, ils tuent et ils se font tuer. C'est une promesse véridique faite dans la Torah, l'Évangile et le Coran. Et qui est plus fidèle à son engagement que Dieu ? Réjouissez-vous donc de l'échange que vous avez fait, c'est là l'immense triomphe.
-------------- 111
9113 ما كان للنبى والذين ءامنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولى قربى من بعد ما تبين لهم أنهم أصحب الجحيم
9 : 113 Il ne convient pas au prophète et aux croyants d'implorer le pardon pour les associateurs, fussent-ils des proches, après qu'il leur soit apparu clairement que ce sont les compagnons de la Fournaise.
-------------- 113
9115 وما كان الله ليضل قوما بعد إذ هدىهم حتى يبين لهم ما يتقون إن الله بكل شىء عليم
9 : 115 Il ne convient pas à Dieu d'égarer un peuple, après qu'Il les ait guidés, sans leur avoir clarifié les moyens de se prémunir. Dieu est, sur toute chose, Connaissant.
-------------- 115
9120 ما كان لأهل المدينة ومن حولهم من الأعراب أن يتخلفوا عن رسول الله ولا يرغبوا بأنفسهم عن نفسه ذلك بأنهم لا يصيبهم ظمأ ولا نصب ولا مخمصة فى سبيل الله ولا يطءون موطئا يغيظ الكفار ولا ينالون من عدو نيلا إلا كتب لهم به عمل صلح إن الله لا يضيع أجر المحسنين
9 : 120 Il ne convient pas aux habitants de la ville, ni aux Arabes autour d'eux, de rester en arrière du messager de Dieu, ni de préférer leur personne à la sienne. Cela parce que ni soif, ni fatigue, ni faim ne les frapperont dans le chemin de Dieu. Ils ne feront aucun pas en faisant enrager les dénégateurs, et n'obtiendront aucun avantage sur un ennemi sans que, grâce à cela, ne soit inscrite pour eux une bonne action. Dieu ne laisse pas perdre la récompense des bienfaisants.
-------------- 120
9121 ولا ينفقون نفقة صغيرة ولا كبيرة ولا يقطعون واديا إلا كتب لهم ليجزيهم الله أحسن ما كانوا يعملون
9 : 121 Ils ne feront aucune dépense, petite ou grande, ils ne traverseront aucune vallée, sans que cela ne soit inscrit à leur actif, afin que Dieu les récompense pour le meilleur de ce qu'ils faisaient.
-------------- 121
102 أكان للناس عجبا أن أوحينا إلى رجل منهم أن أنذر الناس وبشر الذين ءامنوا أن لهم قدم صدق عند ربهم قال الكفرون إن هذا لسحر مبين
10 : 2 Est-il étonnant pour les gens que Nous ayons révélé à un homme d'entre eux : "Avertis les gens, et annonce à ceux qui ont cru qu'ils ont une position de véracité auprès de leur Seigneur" ? Les dénégateurs dirent : "Celui-ci est un magicien évident !"
-------------- 2
104 إليه مرجعكم جميعا وعد الله حقا إنه يبدؤا الخلق ثم يعيده ليجزى الذين ءامنوا وعملوا الصلحت بالقسط والذين كفروا لهم شراب من حميم وعذاب أليم بما كانوا يكفرون
10 : 4 Vers Lui est votre retour à tous ; promesse de Dieu en toute vérité. Il instaure la création, puis Il la répète, afin de récompenser ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, avec équité. Quant à ceux qui ont dénié, il y aura pour eux une eau bouillante et un châtiment douloureux en raison de ce qu'ils déniaient.
-------------- 4
1021 وإذا أذقنا الناس رحمة من بعد ضراء مستهم إذا لهم مكر فى ءايتنا قل الله أسرع مكرا إن رسلنا يكتبون ما تمكرون
10 : 21 Quand Nous faisons goûter aux gens une miséricorde après qu'une épreuve les ait atteints, voilà qu'ils usent de ruses contre Nos signes. Dis : "Dieu est plus prompt en matière de ruses". Et Nos messagers écrivent ce que vous rusez.
-------------- 21
1027 والذين كسبوا السيءات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من عاصم كأنما أغشيت وجوههم قطعا من اليل مظلما أولئك أصحب النار هم فيها خلدون
10 : 27 Quant à ceux qui ont acquis de mauvaises actions, la rétribution d'un mal sera son équivalent. L'humiliation les couvrira - il n'y aura pour eux aucun protecteur contre Dieu -comme si leur face était recouverte de lambeaux de nuit noire. Voilà les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement.
-------------- 27
1064 لهم البشرى فى الحيوة الدنيا وفى الءاخرة لا تبديل لكلمت الله ذلك هو الفوز العظيم
10 : 64 à eux la bonne nouvelle dans la vie d'ici-bas et dans l'Au-delà. Pas de changement aux paroles de Dieu. Voilà le triomphe immense.
-------------- 64
1080 فلما جاء السحرة قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
10 : 80 Puis, quand vinrent les magiciens, Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter".
-------------- 80
1111 إلا الذين صبروا وعملوا الصلحت أولئك لهم مغفرة وأجر كبير
11 : 11 Sauf ceux qui sont patients et font de bonnes actions. Ceux-là auront un pardon et une grande récompense.
-------------- 11
1116 أولئك الذين ليس لهم فى الءاخرة إلا النار وحبط ما صنعوا فيها وبطل ما كانوا يعملون
11 : 16 Voilà ceux qui, dans l'Au-delà, n'auront rien d'autre que le Feu. Ce qu'ils ont fait ici-bas a été annulé, ce qu'ils ont fait est vain.
-------------- 16
1120 أولئك لم يكونوا معجزين فى الأرض وما كان لهم من دون الله من أولياء يضعف لهم العذاب ما كانوا يستطيعون السمع وما كانوا يبصرون
11 : 20 Ceux-là ne pourront s'échapper sur terre, il n'y aura pas d'alliés pour eux, en dehors de Dieu, et le châtiment leur sera doublé. Ils n'étaient pas capables d'entendre, ils ne voyaient pas.
-------------- 20
11106 فأما الذين شقوا ففى النار لهم فيها زفير وشهيق
11 : 106 Quant aux malheureux, ils seront dans le Feu. Il y aura là pour eux des gémissements et des sanglots.
-------------- 106
1235 ثم بدا لهم من بعد ما رأوا الءايت ليسجننه حتى حين
12 : 35 Puis, bien qu'ils aient vu les signes, il leur sembla qu'ils devaient l'emprisonner pour un certain temps.
-------------- 35
1277 قالوا إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف فى نفسه ولم يبدها لهم قال أنتم شر مكانا والله أعلم بما تصفون
12 : 77 Ils dirent : "S'il a volé, un frère à lui a aussi volé auparavant". Joseph garda cela pour lui, et ne leur divulgua pas. Il dit : "Votre position est pire encore, et Dieu connaît mieux ce que vous proférez".
-------------- 77
1311 له معقبت من بين يديه ومن خلفه يحفظونه من أمر الله إن الله لا يغير ما بقوم حتى يغيروا ما بأنفسهم وإذا أراد الله بقوم سوءا فلا مرد له وما لهم من دونه من وال
13 : 11 Pour lui il y a des accompagnateurs, devant lui et derrière lui, qui le protègent par ordre de Dieu. Dieu ne change pas ce qui est en un peuple tant qu'ils ne changent pas ce qui est en eux-mêmes. Lorsque Dieu veut un mal pour un peuple, personne ne peut le repousser. Ils n'ont en dehors de Lui aucun protecteur.
-------------- 11
1314 له دعوة الحق والذين يدعون من دونه لا يستجيبون لهم بشىء إلا كبسط كفيه إلى الماء ليبلغ فاه وما هو ببلغه وما دعؤا الكفرين إلا فى ضلل
13 : 14 À Lui l'appel de la Vérité. Ceux qu'ils invoquent en dehors de Lui ne leur répondent d'aucune façon ; semblables à celui qui étend ses deux mains vers l'eau pour la porter à sa bouche, mais qui ne parvient jamais à l'atteindre. L'invocation des dénégateurs n'est que dans l'égarement.
-------------- 14
1318 للذين استجابوا لربهم الحسنى والذين لم يستجيبوا له لو أن لهم ما فى الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به أولئك لهم سوء الحساب ومأوىهم جهنم وبئس المهاد
13 : 18 Le meilleur est pour ceux qui répondent à leur Seigneur. Quant à ceux qui ne Lui répondent pas, s'ils avaient tout ce qui est sur terre, et autant encore, ils se rachèteraient avec. Ceux-là auront un mauvais règlement de comptes, et leur refuge sera l'Enfer. Quelle misérable couche !
-------------- 18
1322 والذين صبروا ابتغاء وجه ربهم وأقاموا الصلوة وأنفقوا مما رزقنهم سرا وعلانية ويدرءون بالحسنة السيئة أولئك لهم عقبى الدار
13 : 22 ceux qui endurent par désir de la face de leur Seigneur, qui accomplissent la Salât, dépensent de ce que Nous leur avons attribué, secrètement et ouvertement, et qui repoussent le mal par le bien. À ceux-là, la demeure finale,
-------------- 22
1325 والذين ينقضون عهد الله من بعد ميثقه ويقطعون ما أمر الله به أن يوصل ويفسدون فى الأرض أولئك لهم اللعنة ولهم سوء الدار
13 : 25 Ceux qui rompent le pacte de Dieu après l'avoir contracté, qui coupent ce que Dieu a ordonné d'unir et qui sèment la corruption sur terre : pour eux la malédiction, et pour eux la mauvaise demeure.
-------------- 25
1329 الذين ءامنوا وعملوا الصلحت طوبى لهم وحسن مءاب
13 : 29 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions : à eux le bonheur et le meilleur refuge.
-------------- 29
1334 لهم عذاب فى الحيوة الدنيا ولعذاب الءاخرة أشق وما لهم من الله من واق
13 : 34 Pour eux, un châtiment dans la vie d'ici-bas, et le châtiment de l'Au-delà est plus pénible. Il n'y a pour eux, contre Dieu, aucun protecteur.
-------------- 34
1338 ولقد أرسلنا رسلا من قبلك وجعلنا لهم أزوجا وذرية وما كان لرسول أن يأتى بءاية إلا بإذن الله لكل أجل كتاب
13 : 38 Nous avons envoyé avant toi des messagers, et leur avons donné des épouses et des descendants. Il n'appartient pas à un messager d'apporter un signe, si ce n'est avec la permission de Dieu. Pour chaque période il y a une prescription.
-------------- 38
144 وما أرسلنا من رسول إلا بلسان قومه ليبين لهم فيضل الله من يشاء ويهدى من يشاء وهو العزيز الحكيم
14 : 4 Nous n'avons envoyé de messager que dans la langue de son peuple, afin de clarifier les choses pour eux. Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut. C'est Lui l'Honorable, le Sage.
-------------- 4
1411 قالت لهم رسلهم إن نحن إلا بشر مثلكم ولكن الله يمن على من يشاء من عباده وما كان لنا أن نأتيكم بسلطن إلا بإذن الله وعلى الله فليتوكل المؤمنون
14 : 11 Leurs messagers leur dirent : "Nous ne sommes que des humains comme vous. Mais Dieu favorise qui Il veut parmi Ses serviteurs. Il ne nous appartient pas de vous apporter un argument, excepté avec la permission de Dieu. Que les croyants placent leur confiance en Dieu.
-------------- 11
1422 وقال الشيطن لما قضى الأمر إن الله وعدكم وعد الحق ووعدتكم فأخلفتكم وما كان لى عليكم من سلطن إلا أن دعوتكم فاستجبتم لى فلا تلومونى ولوموا أنفسكم ما أنا بمصرخكم وما أنتم بمصرخى إنى كفرت بما أشركتمون من قبل إن الظلمين لهم عذاب أليم
14 : 22 Et quand les affaires furent réglées, le diable dit : "Dieu vous avait promis la promesse de vérité, alors que je vous ai fait une promesse que j'ai rompue. Je n'avais sur vous aucune autorité, si ce n'est de vous avoir appelés, et vous m'avez répondu. Ne me blâmez donc pas, mais blâmez-vous vous-mêmes. Je ne suis pas votre secoureur, et vous n'êtes pas mes secoureurs. J'ai dénié ce à quoi vous m'avez associé auparavant". Les injustes ont un châtiment douloureux.
-------------- 22
1539 قال رب بما أغويتنى لأزينن لهم فى الأرض ولأغوينهم أجمعين
15 : 39 Il dit : "Ô mon Seigneur, puisque Tu m'as induit en erreur, je leur embellirai ce qui est sur terre et je les induirai tous en erreur,
-------------- 39
1624 وإذا قيل لهم ماذا أنزل ربكم قالوا أسطير الأولين
16 : 24 Lorsqu'on leur dit : "Qu'est-ce que votre Seigneur a fait descendre ?" Ils disent : "Des contes d'anciens !"
-------------- 24
1631 جنت عدن يدخلونها تجرى من تحتها الأنهر لهم فيها ما يشاءون كذلك يجزى الله المتقين
16 : 31 Les jardins d’Éden où ils entreront et sous lesquels coulent des rivières. Ils auront là ce qu'ils voudront. C'est ainsi que Dieu récompense ceux qui se prémunissent.
-------------- 31
1637 إن تحرص على هدىهم فإن الله لا يهدى من يضل وما لهم من نصرين
16 : 37 Même si tu désires qu'ils soient guidés, Dieu ne guide pas celui qu'Il égare. Pour eux, il n'y a pas de secoureurs.
-------------- 37
1639 ليبين لهم الذى يختلفون فيه وليعلم الذين كفروا أنهم كانوا كذبين
16 : 39 Afin qu'Il clarifie pour eux ce en quoi ils divergeaient, et pour que ceux qui ont dénié sachent qu'ils étaient menteurs.
-------------- 39
1662 ويجعلون لله ما يكرهون وتصف ألسنتهم الكذب أن لهم الحسنى لا جرم أن لهم النار وأنهم مفرطون
16 : 62 Ils attribuent à Dieu ce dont ils répugnent, et leur langue profère le mensonge que le meilleur est pour eux. Sans nul doute, le Feu est pour eux, ils seront abandonnés.
-------------- 62
1663 تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطن أعملهم فهو وليهم اليوم ولهم عذاب أليم
16 : 63 Par Dieu ! Nous en avons envoyé d'autres à des communautés avant toi. Mais le diable a embelli leurs actions. Il est leur allié aujourd'hui. Pour eux, un châtiment douloureux.
-------------- 63
1664 وما أنزلنا عليك الكتب إلا لتبين لهم الذى اختلفوا فيه وهدى ورحمة لقوم يؤمنون
16 : 64 Nous n'avons fait descendre sur toi le Livre qu'afin que tu clarifies pour eux ce en quoi ils divergeaient, et comme guidance et miséricorde pour des gens qui croient.
-------------- 64
1673 ويعبدون من دون الله ما لا يملك لهم رزقا من السموت والأرض شيءا ولا يستطيعون
16 : 73 Ils adorent, en dehors de Dieu, ce qui ne possède aucune subsistance des cieux et de la terre et qui n'est pas capable d'en posséder.
-------------- 73
179 إن هذا القرءان يهدى للتى هى أقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصلحت أن لهم أجرا كبيرا
17 : 9 Ce Coran guide vers ce qu'il y a de plus droit, et il annonce aux croyants qui font de bonnes actions qu'il y a pour eux une grande récompense,
-------------- 9
1710 وأن الذين لا يؤمنون بالءاخرة أعتدنا لهم عذابا أليما
17 : 10 et à ceux qui ne croient pas en l'Au-delà, que Nous leur avons préparé un châtiment douloureux.
-------------- 10
1728 وإما تعرضن عنهم ابتغاء رحمة من ربك ترجوها فقل لهم قولا ميسورا
17 : 28 Si tu te détournes d'eux, recherchant une miséricorde de Ton Seigneur que tu espères, adresse-leur quand même une parole bienveillante.
-------------- 28
1797 ومن يهد الله فهو المهتد ومن يضلل فلن تجد لهم أولياء من دونه ونحشرهم يوم القيمة على وجوههم عميا وبكما وصما مأوىهم جهنم كلما خبت زدنهم سعيرا
17 : 97 Celui que Dieu guide, c'est lui le bien-guidé, et celui qu'Il égare : tu ne trouveras pour eux aucun allié en dehors de Lui, et Nous les rassemblerons le Jour de la Résurrection sur leur face, aveugles, muets et sourds. Leur refuge est l'Enfer ; chaque fois qu'il s'affaiblit, Nous augmentons la fournaise.
-------------- 97
1799 أولم يروا أن الله الذى خلق السموت والأرض قادر على أن يخلق مثلهم وجعل لهم أجلا لا ريب فيه فأبى الظلمون إلا كفورا
17 : 99 N'ont-ils pas vu que Dieu est Celui qui a créé les cieux et la terre, et qu'Il est capable de créer leurs semblables ? Il leur a donné un terme, au sujet duquel il n'y a aucun doute, mais les injustes refusent tout sauf la dénégation.
-------------- 99
182 قيما لينذر بأسا شديدا من لدنه ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصلحت أن لهم أجرا حسنا
18 : 2 Une droiture pour avertir d'une dure rigueur de Sa part, et pour annoncer aux croyants qui font de bonnes actions qu'il y aura pour eux une bonne récompense,
-------------- 2
185 ما لهم به من علم ولا لءابائهم كبرت كلمة تخرج من أفوههم إن يقولون إلا كذبا
18 : 5 De cela ils n'ont aucune connaissance, ni eux ni leurs ancêtres. Quelle énormité qui sort de leur bouche ! Ils ne disent que des mensonges.
-------------- 5
1826 قل الله أعلم بما لبثوا له غيب السموت والأرض أبصر به وأسمع ما لهم من دونه من ولى ولا يشرك فى حكمه أحدا
18 : 26 Dis : "Dieu sait mieux combien de temps ils restèrent. À Lui appartient l'occulte des cieux et de la terre. Comme Il voit et entend ! Ils n'ont aucun allié en dehors de Lui et Il n'associe personne dans Son jugement".
-------------- 26
1831 أولئك لهم جنت عدن تجرى من تحتهم الأنهر يحلون فيها من أساور من ذهب ويلبسون ثيابا خضرا من سندس وإستبرق متكءين فيها على الأرائك نعم الثواب وحسنت مرتفقا
18 : 31 Il y a pour ceux-là les jardins d’Éden sous lesquels coulent des rivières. Ils y seront parés de bracelets d'or et se vêtiront d'habits verts de soie fine et d'étoffe scintillante, accoudés sur des lits d'apparat. Quelle excellente récompense ! Quel bon lieu de repos !
-------------- 31
1832 واضرب لهم مثلا رجلين جعلنا لأحدهما جنتين من أعنب وحففنهما بنخل وجعلنا بينهما زرعا
18 : 32 Propose-leur l'exemple de deux hommes : à l'un d'eux Nous avions donné deux jardins de vignes que Nous avions entourés de palmiers et Nous avions placé entre eux des cultures.
-------------- 32
1845 واضرب لهم مثل الحيوة الدنيا كماء أنزلنه من السماء فاختلط به نبات الأرض فأصبح هشيما تذروه الريح وكان الله على كل شىء مقتدرا
18 : 45 Propose-leur l'allégorie de la vie d'ici-bas : elle est semblable à une eau que Nous avons fait descendre du ciel ; la végétation de la terre s'est mélangée à elle, puis elle est devenue de l'herbe desséchée que les vents dispersent. Dieu est, sur toute chose, Dominant.
-------------- 45
1852 ويوم يقول نادوا شركاءى الذين زعمتم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم وجعلنا بينهم موبقا
18 : 52 Le jour où Il dira : "Appelez ceux que vous prétendiez être Mes associés". Ils les invoqueront, mais ils ne leur répondront pas, Nous aurons placé entre eux une vallée de perdition.
-------------- 52
1858 وربك الغفور ذو الرحمة لو يؤاخذهم بما كسبوا لعجل لهم العذاب بل لهم موعد لن يجدوا من دونه موئلا
18 : 58 Ton Seigneur est le Pardonneur, le Détenteur de la miséricorde. S'Il les sanctionnait pour ce qu'ils ont acquis, Il hâterait pour eux le châtiment. Mais il y a pour eux un rendez-vous contre lequel ils ne trouveront aucun asile.
-------------- 58
1890 حتى إذا بلغ مطلع الشمس وجدها تطلع على قوم لم نجعل لهم من دونها سترا
18 : 90 jusqu'à ce qu'il atteigne l'endroit où le soleil se lève. Il trouva qu'il se levait sur un peuple à qui Nous n'avions pas donné de protection contre lui.
-------------- 90
18105 أولئك الذين كفروا بءايت ربهم ولقائه فحبطت أعملهم فلا نقيم لهم يوم القيمة وزنا
18 : 105 Voilà ceux qui ont dénié les signes de leur Seigneur, ainsi que Sa rencontre. Leurs actions sont donc vaines. Nous ne leur assignerons aucun poids le Jour de la Résurrection.
-------------- 105
18107 إن الذين ءامنوا وعملوا الصلحت كانت لهم جنت الفردوس نزلا
18 : 107 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions : il y a pour eux, comme résidence, les jardins du Firdaws,
-------------- 107
1950 ووهبنا لهم من رحمتنا وجعلنا لهم لسان صدق عليا
19 : 50 Nous leur accordâmes de Notre miséricorde, et Nous leur donnâmes un langage sublime de vérité.
-------------- 50
1981 واتخذوا من دون الله ءالهة ليكونوا لهم عزا
19 : 81 Ils ont adopté des divinités en dehors de Dieu pour qu'elles soient pour eux une source d'honneur.
-------------- 81
1984 فلا تعجل عليهم إنما نعد لهم عدا
19 : 84 Ne te hâte donc pas contre eux. C'est à Nous de tenir leurs comptes.
-------------- 84
1996 إن الذين ءامنوا وعملوا الصلحت سيجعل لهم الرحمن ودا
19 : 96 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, le Tout-Puissant leur accordera Son amour.
-------------- 96
1998 وكم أهلكنا قبلهم من قرن هل تحس منهم من أحد أو تسمع لهم ركزا
19 : 98 Combien avons-Nous détruit auparavant de générations ! Perçois-tu la présence d'un seul d'entre eux ? Ou en entends-tu le moindre murmure ?
-------------- 98
2061 قال لهم موسى ويلكم لا تفتروا على الله كذبا فيسحتكم بعذاب وقد خاب من افترى
20 : 61 Moïse leur dit : "Malheur à vous ! N'inventez pas de mensonge contre Dieu, sinon Il vous anéantira par un châtiment. Celui qui a inventé a échoué".
-------------- 61
2075 ومن يأته مؤمنا قد عمل الصلحت فأولئك لهم الدرجت العلى
20 : 75 Et quiconque vient à Lui en croyant, ayant fait de bonnes actions : voilà ceux qui auront des rangs élevés,
-------------- 75
2077 ولقد أوحينا إلى موسى أن أسر بعبادى فاضرب لهم طريقا فى البحر يبسا لا تخف دركا ولا تخشى
20 : 77 Nous révélâmes à Moïse : "Pars de nuit avec Mes serviteurs, puis trace-leur un passage à sec dans la mer, n'aie pas peur d'être rejoint, sois sans crainte".
-------------- 77
2088 فأخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا إلهكم وإله موسى فنسى
20 : 88 Puis il a produit pour eux un corps de veau semblant mugir. Ils ont alors dit : "C'est votre divinité et la divinité de Moïse : il avait oublié !"
-------------- 88
2089 أفلا يرون ألا يرجع إليهم قولا ولا يملك لهم ضرا ولا نفعا
20 : 89 Ne voyaient-ils pas qu'il ne leur rendait aucune parole et qu'il ne détenait pour eux ni nuisance ni utilité ?
-------------- 89
2090 ولقد قال لهم هرون من قبل يقوم إنما فتنتم به وإن ربكم الرحمن فاتبعونى وأطيعوا أمرى
20 : 90 Aaron leur avait bien dit auparavant : "Ô mon peuple, vous avez été mis à l'épreuve par lui. Votre Seigneur est le Tout-Puissant. Suivez-moi donc et obéissez à mon commandement".
-------------- 90
20101 خلدين فيه وساء لهم يوم القيمة حملا
20 : 101 ils y demeureront éternellement. Et quelle mauvaise charge pour eux le Jour de la Résurrection !
-------------- 101
20113 وكذلك أنزلنه قرءانا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون أو يحدث لهم ذكرا
20 : 113 C'est ainsi que nous l'avons fait descendre, un Coran arabe, et Nous y avons exposé des menaces, afin qu'ils se prémunissent ou qu'il les incite à se rappeler.
-------------- 113
20128 أفلم يهد لهم كم أهلكنا قبلهم من القرون يمشون فى مسكنهم إن فى ذلك لءايت لأولى النهى
20 : 128 Cela ne les a-t-il pas guidés, que Nous ayons détruit auparavant tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent maintenant ? En cela, il y a des signes pour les doués d'intelligence.
-------------- 128
2143 أم لهم ءالهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون
21 : 43 Ont-ils donc des divinités, en dehors de Nous, qui peuvent les protéger ? Mais celles-ci ne peuvent ni se secourir elles-mêmes, ni se faire assister contre Nous.
-------------- 43
2158 فجعلهم جذذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون
21 : 58 Il les mit en pièces, sauf la plus grande, afin qu'ils reviennent vers elle.
-------------- 58
2182 ومن الشيطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حفظين
21 : 82 Parmi les diables, certains plongeaient pour lui et faisaient d'autres œuvres que cela. Nous étions pour eux des Gardiens.
-------------- 82
21100 لهم فيها زفير وهم فيها لا يسمعون
21 : 100 Pour eux il y aura là des gémissements, et il n'y entendront rien.
-------------- 100
21101 إن الذين سبقت لهم منا الحسنى أولئك عنها مبعدون
21 : 101 Ceux pour qui le bien de Notre part aura précédé : ceux-là en seront éloignés.
-------------- 101
2219 هذان خصمان اختصموا فى ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رءوسهم الحميم
22 : 19 Voici deux querelleurs qui se querellaient au sujet de leur Seigneur. Ceux qui n'ont pas cru : pour eux des vêtements de feu, de l'eau bouillante est versée sur leur tête,
-------------- 19
2228 ليشهدوا منفع لهم ويذكروا اسم الله فى أيام معلومت على ما رزقهم من بهيمة الأنعم فكلوا منها وأطعموا البائس الفقير
22 : 28 pour témoigner de bienfaits pour eux, et pour rappeler le nom de Dieu aux jours connus sur ce qu'Il leur a attribué comme bête de troupeau. Mangez-en et nourrissez le malheureux et le pauvre.
-------------- 28
2246 أفلم يسيروا فى الأرض فتكون لهم قلوب يعقلون بها أو ءاذان يسمعون بها فإنها لا تعمى الأبصر ولكن تعمى القلوب التى فى الصدور
22 : 46 N'ont-ils pas parcouru la terre ? N'ont-ils pas des cœurs pour comprendre et des oreilles pour entendre ? Ce ne sont pas les yeux qui sont aveugles, mais ce sont les cœurs dans les poitrines qui sont aveugles.
-------------- 46
2250 فالذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم مغفرة ورزق كريم
22 : 50 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions auront un pardon et une subsistance généreuse.
-------------- 50
2257 والذين كفروا وكذبوا بءايتنا فأولئك لهم عذاب مهين
22 : 57 Quant à ceux qui ont dénié et ont traité de mensonges Nos signes, ceux-là auront un châtiment humiliant.
-------------- 57
2271 ويعبدون من دون الله ما لم ينزل به سلطنا وما ليس لهم به علم وما للظلمين من نصير
22 : 71 Ils adorent, en dehors de Dieu, ce en quoi Il n'a fait descendre aucun argument, et ce dont ils n'ont aucune connaissance. Il n'y a, pour les injustes, aucun assistant.
-------------- 71
2356 نسارع لهم فى الخيرت بل لا يشعرون
23 : 56 Nous hâtons vers eux le bien ? Au contraire, ils n'en ont pas conscience.
-------------- 56
244 والذين يرمون المحصنت ثم لم يأتوا بأربعة شهداء فاجلدوهم ثمنين جلدة ولا تقبلوا لهم شهدة أبدا وأولئك هم الفسقون
24 : 4 Ceux qui accusent des femmes mariées, puis qui n'apportent pas quatre témoins : fouettez-les de quatre-vingt coups de fouet, et n'acceptez plus jamais leur témoignage. Ceux-là sont les dépravés.
-------------- 4
246 والذين يرمون أزوجهم ولم يكن لهم شهداء إلا أنفسهم فشهدة أحدهم أربع شهدت بالله إنه لمن الصدقين
24 : 6 Quant à ceux qui accusent leurs propres épouses, sans avoir d'autres témoins qu'eux-mêmes, le témoignage de l'un d'eux doit être une quadruple attestation par Dieu qu'il est du nombre des véridiques,
-------------- 6
2419 إن الذين يحبون أن تشيع الفحشة فى الذين ءامنوا لهم عذاب أليم فى الدنيا والءاخرة والله يعلم وأنتم لا تعلمون
24 : 19 Ceux qui aiment que l'infamie se répande parmi ceux qui ont cru : pour eux un châtiment douloureux, ici-bas et dans l'Au-delà. Dieu sait, alors que vous, vous ne savez pas.
-------------- 19
2426 الخبيثت للخبيثين والخبيثون للخبيثت والطيبت للطيبين والطيبون للطيبت أولئك مبرءون مما يقولون لهم مغفرة ورزق كريم
24 : 26 Les femmes mauvaises aux hommes mauvais, et les hommes mauvais aux femmes mauvaises. Les femmes bonnes aux hommes bons, et les hommes bons aux femmes bonnes. Ceux-là sont innocents de ce que les autres disent. Il y a pour eux un pardon et une subsistance généreuse.
-------------- 26
2430 قل للمؤمنين يغضوا من أبصرهم ويحفظوا فروجهم ذلك أزكى لهم إن الله خبير بما يصنعون
24 : 30 Dis aux hommes croyants de baisser de leurs regards, et de préserver leur sexe. Cela est plus pur pour eux. Dieu est Informé de ce qu'ils font.
-------------- 30
2449 وإن يكن لهم الحق يأتوا إليه مذعنين
24 : 49 Mais si la vérité est en leur faveur, ils viennent à lui docilement.
-------------- 49
2455 وعد الله الذين ءامنوا منكم وعملوا الصلحت ليستخلفنهم فى الأرض كما استخلف الذين من قبلهم وليمكنن لهم دينهم الذى ارتضى لهم وليبدلنهم من بعد خوفهم أمنا يعبدوننى لا يشركون بى شيءا ومن كفر بعد ذلك فأولئك هم الفسقون
24 : 55 Dieu a promis à ceux d'entre vous qui ont cru et fait de bonnes actions qu'Il les fera succéder sur terre comme Il a fait succéder ceux qui les ont précédés, qu'Il établira pour eux leur religion qu'Il a agréée pour eux, qu'Il remplacera leur peur par la sécurité. Ils M'adorent et ne M'associent rien, et celui qui dénie après cela : voilà les dépravés.
-------------- 55
2462 إنما المؤمنون الذين ءامنوا بالله ورسوله وإذا كانوا معه على أمر جامع لم يذهبوا حتى يستءذنوه إن الذين يستءذنونك أولئك الذين يؤمنون بالله ورسوله فإذا استءذنوك لبعض شأنهم فأذن لمن شئت منهم واستغفر لهم الله إن الله غفور رحيم
24 : 62 Seuls sont croyants ceux qui ont cru en Dieu et en Son messager, et qui, lorsqu'ils sont avec lui pour une affaire commune, ne s'en vont pas avant de lui avoir demandé la permission. Ceux qui te demandent permission : voilà ceux qui croient en Dieu et en Son messager. Lorsqu'ils te demandent permission pour une affaire personnelle, donne-la à qui tu veux parmi eux, et demande le pardon de Dieu pour eux. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
-------------- 62
2515 قل أذلك خير أم جنة الخلد التى وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا
25 : 15 Dis : "Cela est-il mieux ? Ou bien le Jardin de l’éternité qui a été promis à ceux qui se prémunissent, comme récompense et destination finale ?"
-------------- 15
2516 لهم فيها ما يشاءون خلدين كان على ربك وعدا مسءولا
25 : 16 Ils auront là ce qu'ils voudront, éternellement. C'est une promesse incombant à ton Seigneur.
-------------- 16
2560 وإذا قيل لهم اسجدوا للرحمن قالوا وما الرحمن أنسجد لما تأمرنا وزادهم نفورا
25 : 60 Quand on leur dit : "Prosternez-vous devant le Tout-Puissant", ils disent : "Qu'est-ce que le Tout-Puissant ? Allons-nous nous prosterner devant ce que tu nous ordonnes ?" Et cela accroît leur aversion.
-------------- 60
2643 قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
26 : 43 Moïse leur dit : "Jetez ce que vous avez à jeter".
-------------- 43
2692 وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون
26 : 92 On leur dira : "Où sont ceux que vous adoriez,
-------------- 92
26106 إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون
26 : 106 lorsque leur frère Noé leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ?
-------------- 106
26124 إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون
26 : 124 Quand leur frère Hûd leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ?"
-------------- 124
26142 إذ قال لهم أخوهم صلح ألا تتقون
26 : 142 Quand leur frère Sâlih leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ?"
-------------- 142
26161 إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون
26 : 161 quand leur frère Lot leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ?"
-------------- 161
26177 إذ قال لهم شعيب ألا تتقون
26 : 177 quand Chu`ayb leur dit : "N'allez-vous pas vous prémunir ?"
-------------- 177
26197 أولم يكن لهم ءاية أن يعلمه علمؤا بنى إسرءيل
26 : 197 N'est-ce pas pour eux un signe, que les savants des enfants d'Israël le sachent ?
-------------- 197
26211 وما ينبغى لهم وما يستطيعون
26 : 211 Cela ne leur convient pas, et ils n'en sont pas capables.
-------------- 211
274 إن الذين لا يؤمنون بالءاخرة زينا لهم أعملهم فهم يعمهون
27 : 4 Quant à ceux qui ne croient pas en l'Au-delà, Nous avons embelli pour eux leurs actions, et ils furent alors désorientés.
-------------- 4
275 أولئك الذين لهم سوء العذاب وهم فى الءاخرة هم الأخسرون
27 : 5 Voilà ceux qui subiront le pire châtiment, ils seront dans l'Au-delà les plus grands perdants.
-------------- 5
2724 وجدتها وقومها يسجدون للشمس من دون الله وزين لهم الشيطن أعملهم فصدهم عن السبيل فهم لا يهتدون
27 : 24 Je l'ai trouvée, elle et son peuple, se prosternant devant le soleil, au lieu de Dieu. Le diable leur a embelli leurs actions, les a détournés du chemin, et ils ne sont pas bien guidés.
-------------- 24
2737 ارجع إليهم فلنأتينهم بجنود لا قبل لهم بها ولنخرجنهم منها أذلة وهم صغرون
27 : 37 Retourne vers eux. Nous viendrons avec des troupes contre lesquelles ils n'auront aucune résistance, et nous les expulserons de là, humiliés et méprisés".
-------------- 37
2782 وإذا وقع القول عليهم أخرجنا لهم دابة من الأرض تكلمهم أن الناس كانوا بءايتنا لا يوقنون
27 : 82 Quand la Parole tombera sur eux, Nous leur ferons sortir de terre une créature qui leur parlera, déclarant que les gens n'étaient pas convaincus par Nos signes.
-------------- 82
286 ونمكن لهم فى الأرض ونرى فرعون وهمن وجنودهما منهم ما كانوا يحذرون
28 : 6 et les établir sur terre, et montrer à Pharaon, à Hâmân et à leurs troupes ce qu'ils appréhendaient.
-------------- 6
288 فالتقطه ءال فرعون ليكون لهم عدوا وحزنا إن فرعون وهمن وجنودهما كانوا خطءين
28 : 8 La famille de Pharaon le recueillit, pour qu'il leur soit un ennemi et une source d'affliction. Pharaon, Hâmân et leurs troupes étaient fautifs.
-------------- 8
2851 ولقد وصلنا لهم القول لعلهم يتذكرون
28 : 51 Nous leur avons transmis la Parole afin qu'ils se souviennent.
-------------- 51
2857 وقالوا إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا أولم نمكن لهم حرما ءامنا يجبى إليه ثمرت كل شىء رزقا من لدنا ولكن أكثرهم لا يعلمون
28 : 57 Ils dirent : "Si nous suivons avec toi la guidance, on nous arrachera de notre terre". Ne les avons-Nous pas établis dans un lieu d'interdit et de sécurité, vers lequel desfruits de toutes sortes sont apportés comme subsistance de Notre part ? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
-------------- 57
2864 وقيل ادعوا شركاءكم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم ورأوا العذاب لو أنهم كانوا يهتدون
28 : 64 Il fut dit : "Appelez vos associés". Ils les appelèrent, mais ils ne leur répondirent pas. Ils virent le châtiment. Si seulement ils avaient été guidés !
-------------- 64
2868 وربك يخلق ما يشاء ويختار ما كان لهم الخيرة سبحن الله وتعلى عما يشركون
28 : 68 Ton Seigneur crée ce qu'Il veut et Il choisit ; il ne leur appartient pas de choisir. Gloire à Dieu ! Il est très élevé au-dessus de ce qu'ils associent.
-------------- 68
2923 والذين كفروا بءايت الله ولقائه أولئك يئسوا من رحمتى وأولئك لهم عذاب أليم
29 : 23 Ceux qui ont dénié les signes de Dieu et Sa rencontre : ceux-là désespèrent de Ma miséricorde. Et ceux-là auront un châtiment douloureux.
-------------- 23
2938 وعادا وثمودا وقد تبين لكم من مسكنهم وزين لهم الشيطن أعملهم فصدهم عن السبيل وكانوا مستبصرين
29 : 38 De même pour les `Âd et les Thamûd. Cela vous est rendu apparent à travers leurs demeures. Le diable leur avait embelli leurs actions, et les avait détournés du chemin, même s'ils étaient clairvoyants.
-------------- 38
3013 ولم يكن لهم من شركائهم شفعؤا وكانوا بشركائهم كفرين
30 : 13 Ils n'auront pas d'intercesseurs parmi leurs associés, et ils dénieront leurs associés.
-------------- 13
3029 بل اتبع الذين ظلموا أهواءهم بغير علم فمن يهدى من أضل الله وما لهم من نصرين
30 : 29 Ceux qui ont été injustes ont plutôt suivi leurs désirs, sans connaissance. Qui donc peut guider celui que Dieu égare ? Il n'y a, pour eux, aucun secoureur.
-------------- 29
316 ومن الناس من يشترى لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم ويتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين
31 : 6 Parmi les hommes, il en est qui, sans aucune science, achète des hadiths divertissants pour égarer hors du chemin de Dieu et pour le prendre en raillerie. Pour ceux-là : un châtiment humiliant.
-------------- 6
318 إن الذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم جنت النعيم
31 : 8 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions : pour eux des Jardins de délices,
-------------- 8
3121 وإذا قيل لهم اتبعوا ما أنزل الله قالوا بل نتبع ما وجدنا عليه ءاباءنا أولو كان الشيطن يدعوهم إلى عذاب السعير
31 : 21 Quand on leur dit : "Suivez ce que Dieu a fait descendre", ils disent : "Nous suivons plutôt ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres". Même si c'est le diable qui les appelle au châtiment de la Fournaise ?
-------------- 21
3217 فلا تعلم نفس ما أخفى لهم من قرة أعين جزاء بما كانوا يعملون
32 : 17 Aucune personne ne sait ce qu'on a caché pour eux comme réjouissance pour les yeux, en récompense de ce qu'ils faisaient.
-------------- 17
3220 وأما الذين فسقوا فمأوىهم النار كلما أرادوا أن يخرجوا منها أعيدوا فيها وقيل لهم ذوقوا عذاب النار الذى كنتم به تكذبون
32 : 20 Quant à ceux qui étaient dépravés, leur refuge sera le Feu. Toutes les fois qu'ils voudront en sortir, ils y seront ramenés, et on leur dira : "Goûtez au châtiment du Feu, lequel vous traitiez de mensonge".
-------------- 20
3226 أولم يهد لهم كم أهلكنا من قبلهم من القرون يمشون فى مسكنهم إن فى ذلك لءايت أفلا يسمعون
32 : 26 N'est-ce pas pour eux une indication, le fait, qu'avant eux, Nous ayons détruit tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent ? En cela, il y a des signes. N'écoutent-ils donc pas ?
-------------- 26
3317 قل من ذا الذى يعصمكم من الله إن أراد بكم سوءا أو أراد بكم رحمة ولا يجدون لهم من دون الله وليا ولا نصيرا
33 : 17 Dis : "Quel est celui qui peut vous protéger de Dieu, s'Il vous veut du mal ou s'Il vous veut miséricorde ?" Ils ne trouveront pour eux, en dehors de Dieu, ni allié ni secoureur.
-------------- 17
3335 إن المسلمين والمسلمت والمؤمنين والمؤمنت والقنتين والقنتت والصدقين والصدقت والصبرين والصبرت والخشعين والخشعت والمتصدقين والمتصدقت والصئمين والصئمت والحفظين فروجهم والحفظت والذكرين الله كثيرا والذكرت أعد الله لهم مغفرة وأجرا عظيما
33 : 35 Les soumis et les soumises, les croyants et les croyantes, les dévots et les dévotes, les hommes véridiques et les femmes véridiques, les endurants et les endurantes, les hommes humbles et les femmes humbles, les hommes qui donnent la charité et les femmes qui donnent la charité, les hommes qui jeûnent et les femmes qui jeûnent, les hommes et les femmes qui préservent leur sexe, les hommes et les femmes qui se rappellent abondamment de Dieu : Dieu a préparé pour eux un pardon et une récompense immenses.
-------------- 35
3336 وما كان لمؤمن ولا مؤمنة إذا قضى الله ورسوله أمرا أن يكون لهم الخيرة من أمرهم ومن يعص الله ورسوله فقد ضل ضللا مبينا
33 : 36 Il n'appartient pas à un croyant ou à une croyante, une fois que Dieu a décrété un ordre, ainsi que Son messager, d'avoir le choix dans leur affaire. Quiconque désobéit à Dieu et à Son messager, s'est égaré dans un égarement évident.
-------------- 36
3344 تحيتهم يوم يلقونه سلم وأعد لهم أجرا كريما
33 : 44 Leur salutation, le jour où ils Le rencontreront, sera : "Paix", et Il leur a préparé une généreuse récompense.
-------------- 44
3347 وبشر المؤمنين بأن لهم من الله فضلا كبيرا
33 : 47 Annonce aux croyants qu'il y a pour eux, venant de Dieu, une grande grâce.
-------------- 47
3357 إن الذين يؤذون الله ورسوله لعنهم الله فى الدنيا والءاخرة وأعد لهم عذابا مهينا
33 : 57 Ceux qui offensent Dieu et Son messager, Dieu les a maudits ici-bas et dans l'Au-delà, et leur a préparé un châtiment humiliant.
-------------- 57
3364 إن الله لعن الكفرين وأعد لهم سعيرا
33 : 64 Dieu a maudit les dénégateurs et leur a préparé une Fournaise,
-------------- 64
344 ليجزى الذين ءامنوا وعملوا الصلحت أولئك لهم مغفرة ورزق كريم
34 : 4 Afin qu'Il récompense ceux qui ont cru et qui ont fait de bonnes actions. Pour ceux-là : un pardon et une subsistance généreuse.
-------------- 4
345 والذين سعو فى ءايتنا معجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم
34 : 5 Quant à ceux qui s'efforcent à réduire à l'impuissance Nos signes, pour ceux-là : un châtiment d'une calamité douloureuse.
-------------- 5
3422 قل ادعوا الذين زعمتم من دون الله لا يملكون مثقال ذرة فى السموت ولا فى الأرض وما لهم فيهما من شرك وما له منهم من ظهير
34 : 22 Dis : "Invoquez ceux qu'en dehors de Dieu vous supposez. Ils ne possèdent même pas le poids d'un atome, ni dans les cieux ni sur la terre. Ils n'ont jamais été associés à leur création et Il ne compte personne parmi eux comme soutien".
-------------- 22
3437 وما أمولكم ولا أولدكم بالتى تقربكم عندنا زلفى إلا من ءامن وعمل صلحا فأولئك لهم جزاء الضعف بما عملوا وهم فى الغرفت ءامنون
34 : 37 Ni vos biens ni vos enfants ne vous rapprocheront de Nous, sauf celui qui a cru et a fait de bonnes œuvres. Pour ceux-là : une double récompense pour ce qu'ils ont fait, et ils seront dans des chambres en sécurité.
-------------- 37
3452 وقالوا ءامنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد
34 : 52 Ils dirent : "Nous croyons en lui". Mais comment pourraient-ils y avoir accès depuis un lieu lointain ?
-------------- 52
357 الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم مغفرة وأجر كبير
35 : 7 Ceux qui ont dénié : pour eux un sévère châtiment, tandis que ceux qui ont cru et fait de bonnes actions : pour eux un pardon et une grande récompense.
-------------- 7
3510 من كان يريد العزة فلله العزة جميعا إليه يصعد الكلم الطيب والعمل الصلح يرفعه والذين يمكرون السيءات لهم عذاب شديد ومكر أولئك هو يبور
35 : 10 Quiconque veut l'honneur : c'est à Dieu que revient tout l'honneur. Vers Lui monte la bonne parole, et Il élève la bonne action. Quant à ceux qui complotent de mauvaises actions : pour eux un sévère châtiment, et leur ruse périra.
-------------- 10
3536 والذين كفروا لهم نار جهنم لا يقضى عليهم فيموتوا ولا يخفف عنهم من عذابها كذلك نجزى كل كفور
35 : 36 Quant à ceux qui ont dénié : pour eux le feu de l'Enfer. Sur eux point de décret leur permettant de mourir, et on ne leur allège rien de son châtiment. C'est ainsi que Nous récompensons tout dénégateur.
-------------- 36
3540 قل أرءيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أرونى ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك فى السموت أم ءاتينهم كتبا فهم على بينت منه بل إن يعد الظلمون بعضهم بعضا إلا غرورا
35 : 40 Dis : "Avez-vous vu vos associés que vous invoquez en dehors de Dieu ? Montrez-moi ce qu'ils ont créé de la terre". Ou ont-ils été associés à la création des cieux ? Ou leur avons-Nous donné un livre qui leur sert de preuves ? Non ! Ce que les injustes se promettent les uns aux autres n'est que tromperie.
-------------- 40
3613 واضرب لهم مثلا أصحب القرية إذ جاءها المرسلون
36 : 13 Propose-leur l'exemple des compagnons de la cité, quand lui vinrent les envoyés.
-------------- 13
3633 وءاية لهم الأرض الميتة أحيينها وأخرجنا منها حبا فمنه يأكلون
36 : 33 Un signe pour eux est la terre morte : Nous la faisons revivre et Nous en faisons sortir des grains dont ils mangent.
-------------- 33
3637 وءاية لهم اليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون
36 : 37 Un signe pour eux est la nuit. Nous en écorchons le jour et ils sont alors dans les ténèbres.
-------------- 37
3641 وءاية لهم أنا حملنا ذريتهم فى الفلك المشحون
36 : 41 Un signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance sur le bateau chargé.
-------------- 41
3642 وخلقنا لهم من مثله ما يركبون
36 : 42 Et Nous avons créé pour eux à sa semblance sur quoi monter.
-------------- 42
3643 وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
36 : 43 Si Nous voulions, Nous les noierions, sans qu'ils puissent crier à l'aide, et ils ne seraient pas sauvés,
-------------- 43
3645 وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
36 : 45 Quand on leur a dit : "Prémunissez-vous de ce qu'il y a devant vous et de ce qu'il y a derrière vous afin qu'il vous soit fait miséricorde".
-------------- 45
3647 وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين ءامنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا فى ضلل مبين
36 : 47 Quand on leur a dit : "Dépensez de ce que Dieu vous a attribué", ceux qui ont dénié ont dit à ceux qui ont cru : "Nourrirons-nous quelqu'un que Dieu aurait nourri s'Il l'avait voulu ? Vous n'êtes que dans un égarement évident".
-------------- 47
3657 لهم فيها فكهة ولهم ما يدعون
36 : 57 Pour eux, il y a là des fruits. Ils auront ce qu'ils réclameront.
-------------- 57
3671 أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعما فهم لها ملكون
36 : 71 Ne voient-ils donc pas que Nous avons créé pour eux, parmi ce que Nos mains ont fait, des bestiaux dont ils sont propriétaires,
-------------- 71
3672 وذللنها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون
36 : 72 que Nous leur avons soumis. De certains ils font leur monture, et d'autres une nourriture.
-------------- 72
3675 لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون
36 : 75 Mais elles ne pourront pas les secourir. Elles sont, pour eux, des troupes appelées à comparaître.
-------------- 75
3735 إنهم كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون
37 : 35 Quand on leur disait : "Il n'y a de divinité que Dieu", ils s'enflaient d'orgueil,
-------------- 35
3741 أولئك لهم رزق معلوم
37 : 41 pour ceux-là une subsistance connue,
-------------- 41
3767 ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم
37 : 67 Puis il y aura pour eux un mélange bouillant.
-------------- 67
37172 إنهم لهم المنصورون
37 : 172 ce sont eux les secourus,
-------------- 172
37173 وإن جندنا لهم الغلبون
37 : 173 et nos troupes seront victorieuses.
-------------- 173
3810 أم لهم ملك السموت والأرض وما بينهما فليرتقوا فى الأسبب
38 : 10 Ou ont-ils le royaume des cieux et de la terre et de ce qui est entre les deux ? Alors, qu'ils y montent par n'importe quel moyen !
-------------- 10
3826 يداود إنا جعلنك خليفة فى الأرض فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع الهوى فيضلك عن سبيل الله إن الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب
38 : 26 Ô David, Nous avons fait de toi un dirigeant sur terre. Juge donc parmi les gens en toute vérité et ne suis pas ton désir, sinon il t'égarera du chemin de Dieu. Ceux qui s'égarent du chemin de Dieu auront un sévère châtiment pour avoir oublié le Jour des Comptes.
-------------- 26
3850 جنت عدن مفتحة لهم الأبوب
38 : 50 les Jardins d’Éden, aux portes ouvertes pour eux,
-------------- 50
3916 لهم من فوقهم ظلل من النار ومن تحتهم ظلل ذلك يخوف الله به عباده يعباد فاتقون
39 : 16 Au-dessus d'eux, ils auront des ombres de feu et des ombres au-dessous d'eux. Dieu effraye par cela Ses serviteurs. "Ô Mes serviteurs, prémunissez-vous de Moi".
-------------- 16
3917 والذين اجتنبوا الطغوت أن يعبدوها وأنابوا إلى الله لهم البشرى فبشر عباد
39 : 17 Ceux qui s'écartent des idoles pour ne pas les adorer, et qui se repentent envers Dieu : à eux la bonne nouvelle. Annonce à Mes serviteurs,
-------------- 17
3920 لكن الذين اتقوا ربهم لهم غرف من فوقها غرف مبنية تجرى من تحتها الأنهر وعد الله لا يخلف الله الميعاد
39 : 20 Mais ceux qui se sont prémunis de leur Seigneur : pour eux des chambres, au-dessus desquelles d'autres chambres sont construites et sous lesquelles coulent des rivières. Promesse de Dieu ! Dieu ne rompt aucune promesse.
-------------- 20
3934 لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين
39 : 34 Ils auront tout ce qu'ils voudront auprès de leur Seigneur, voilà la récompense des bienfaisants,
-------------- 34
3947 ولو أن للذين ظلموا ما فى الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به من سوء العذاب يوم القيمة وبدا لهم من الله ما لم يكونوا يحتسبون
39 : 47 Si ceux qui ont été injustes possédaient tout ce qui est sur terre, et autant encore, ils se rachèteraient avec cela du pire châtiment le Jour de la Résurrection. Leur sera dévoilé, de la part de Dieu, ce qu'ils n'avaient pas prévu.
-------------- 47
3948 وبدا لهم سيءات ما كسبوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزءون
39 : 48 Leur seront dévoilées les mauvaises actions qu'ils ont acquises, et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
-------------- 48
3971 وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا حتى إذا جاءوها فتحت أبوبها وقال لهم خزنتها ألم يأتكم رسل منكم يتلون عليكم ءايت ربكم وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب على الكفرين
39 : 71 Ceux qui ont dénié ont été poussés en groupes vers l'Enfer. Puis, quand ils y sont parvenus, ses portes se sont ouvertes et ses gardiens leur ont dit : "Des messagers parmi vous ne vous sont-ils pas venus, vous récitant les signes de votre Seigneur et vous avertissant de la rencontre de votre jour que voici ?" Ils ont dit : "Si", mais la parole du châtiment s'est réalisée contre les dénégateurs.
-------------- 71
3973 وسيق الذين اتقوا ربهم إلى الجنة زمرا حتى إذا جاءوها وفتحت أبوبها وقال لهم خزنتها سلم عليكم طبتم فادخلوها خلدين
39 : 73 Ceux qui se sont prémunis de leur Seigneur ont été conduits par groupes vers le Paradis. Puis, quand ils y sont parvenus, ses portes se sont ouvertes et ses gardiens leur ont dit : "Que la paix soit sur vous ! Vous avez été bons, entrez donc, pour y demeurer éternellement".
-------------- 73
4021 أولم يسيروا فى الأرض فينظروا كيف كان عقبة الذين كانوا من قبلهم كانوا هم أشد منهم قوة وءاثارا فى الأرض فأخذهم الله بذنوبهم وما كان لهم من الله من واق
40 : 21 N'ont-ils pas parcouru la terre et vu quelle a été la fin de ceux qui les ont précédés ? Ils les surpassaient en force et par les vestiges qu'ils ont laissés sur terre. Dieu les saisit pour leurs péchés et ils n'eurent aucun protecteur contre Dieu.
-------------- 21
4073 ثم قيل لهم أين ما كنتم تشركون
40 : 73 Puis on leur dit : "Où sont ceux que vous associiez
-------------- 73
418 إن الذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم أجر غير ممنون
41 : 8 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions : pour eux une récompense jamais interrompue.
-------------- 8
4124 فإن يصبروا فالنار مثوى لهم وإن يستعتبوا فما هم من المعتبين
41 : 24 S'ils endurent, le Feu est leur demeure, et s'ils demandent grâce, ils ne sont pas de ceux qui l'obtiennent.
-------------- 24
4125 وقيضنا لهم قرناء فزينوا لهم ما بين أيديهم وما خلفهم وحق عليهم القول فى أمم قد خلت من قبلهم من الجن والإنس إنهم كانوا خسرين
41 : 25 Nous leur avons assigné des compagnons qui leur ont embelli ce qui était devant et derrière eux. La parole prononcée au sujet des communautés de djinns et d'humains qui ont vécu avant eux s'est réalisée contre eux. Ils étaient perdants.
-------------- 25
4128 ذلك جزاء أعداء الله النار لهم فيها دار الخلد جزاء بما كانوا بءايتنا يجحدون
41 : 28 Telle est la rétribution des ennemis de Dieu : le Feu, où ils auront une demeure éternelle, comme rétribution pour avoir renié Nos signes.
-------------- 28
4148 وضل عنهم ما كانوا يدعون من قبل وظنوا ما لهم من محيص
41 : 48 Ce qu'ils invoquaient auparavant les abandonna, ils furent convaincus de n'avoir aucun échappatoire.
-------------- 48
4153 سنريهم ءايتنا فى الءافاق وفى أنفسهم حتى يتبين لهم أنه الحق أولم يكف بربك أنه على كل شىء شهيد
41 : 53 Nous leur montrerons Nos signes dans les horizons et en eux-mêmes, jusqu'à ce qu'il leur apparaisse clairement que cela est la vérité. Ne suffit-il pas que ton Seigneur soit témoin de toute chose ?
-------------- 53
428 ولو شاء الله لجعلهم أمة وحدة ولكن يدخل من يشاء فى رحمته والظلمون ما لهم من ولى ولا نصير
42 : 8 Si Dieu avait voulu, Il aurait fait d'eux une seule communauté. Mais Il fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Les injustes n'ont ni protecteur ni secoureur.
-------------- 8
4221 أم لهم شركؤا شرعوا لهم من الدين ما لم يأذن به الله ولولا كلمة الفصل لقضى بينهم وإن الظلمين لهم عذاب أليم
42 : 21 Ou bien ont-ils des associés qui, en matière de religion, leur auraient établi des lois que Dieu n'a pas autorisées ? Sans la parole décisive, il aurait été décidé entre eux. Les injustes auront un châtiment douloureux.
-------------- 21
4222 ترى الظلمين مشفقين مما كسبوا وهو واقع بهم والذين ءامنوا وعملوا الصلحت فى روضات الجنات لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك هو الفضل الكبير
42 : 22 Tu verras les injustes anxieux de ce qu'ils ont acquis, et cela s'abattra sur eux. Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions seront dans les riches parterres des Jardins. Ils auront ce qu'ils voudront auprès de leur Seigneur. Telle est la grande grâce.
-------------- 22
4226 ويستجيب الذين ءامنوا وعملوا الصلحت ويزيدهم من فضله والكفرون لهم عذاب شديد
42 : 26 Il répond à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, et leur accroît Sa faveur, tandis que les dénégateurs ont un sévère châtiment.
-------------- 26
4235 ويعلم الذين يجدلون فى ءايتنا ما لهم من محيص
42 : 35 Ceux qui argumentent au sujet de Nos signes savent qu'ils n'ont pas d'échappatoire.
-------------- 35
4242 إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون فى الأرض بغير الحق أولئك لهم عذاب أليم
42 : 42 Le reproche est sur ceux qui sont injustes envers les gens, et qui agissent injustement sur terre, sans aucun droit. Pour ceux-là : un châtiment douloureux.
-------------- 42
4246 وما كان لهم من أولياء ينصرونهم من دون الله ومن يضلل الله فما له من سبيل
42 : 46 Ils n'ont aucun protecteur en dehors de Dieu pour les secourir. Quiconque Dieu égare n'a plus de chemin.
-------------- 46
4320 وقالوا لو شاء الرحمن ما عبدنهم ما لهم بذلك من علم إن هم إلا يخرصون
43 : 20 Ils dirent : "Si le Tout-Puissant avait voulu, nous ne les aurions pas adorés". De cela, ils n'ont aucune connaissance, ils ne font que supposer.
-------------- 20
4413 أنى لهم الذكرى وقد جاءهم رسول مبين
44 : 13 Ils se rappellent maintenant ? Alors qu'un messager explicite leur était venu,
-------------- 13
459 وإذا علم من ءايتنا شيءا اتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين
45 : 9 S'il a connaissance de quelques-uns de Nos signes, il s'en moque. Pour ceux-là, il y a un châtiment humiliant.
-------------- 9
4511 هذا هدى والذين كفروا بءايت ربهم لهم عذاب من رجز أليم
45 : 11 Ceci est guidance. Ceux qui dénient les signes de leur Seigneur : pour eux, il y a le châtiment d'une douloureuse calamité.
-------------- 11
4524 وقالوا ما هى إلا حياتنا الدنيا نموت ونحيا وما يهلكنا إلا الدهر وما لهم بذلك من علم إن هم إلا يظنون
45 : 24 Ils dirent : "Il n'y a pour nous que la vie d'ici-bas, nous mourons et nous vivons et seul le temps nous détruit". Ils n'ont de cela aucune connaissance, ils ne font que supposer.
-------------- 24
4533 وبدا لهم سيءات ما عملوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزءون
45 : 33 Les mauvaises actions qu'ils faisaient leur furent dévoilées, et ce dont ils se moquaient les enveloppa.
-------------- 33
464 قل أرءيتم ما تدعون من دون الله أرونى ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك فى السموت ائتونى بكتب من قبل هذا أو أثرة من علم إن كنتم صدقين
46 : 4 Dis : "Avez-vous vu ceux que vous invoquez en dehors de Dieu ? Montrez-moi donc ce qu'ils ont créé de la terre. Ou ont-ils été associés à la création des cieux ? Apportez-moi un Livre antérieur à celui-ci ou un vestige d'une science, si vous êtes véridiques".
-------------- 4
466 وإذا حشر الناس كانوا لهم أعداء وكانوا بعبادتهم كفرين
46 : 6 Quand les gens seront rassemblés, ils seront leurs ennemis et dénieront leur adoration.
-------------- 6
4626 ولقد مكنهم فيما إن مكنكم فيه وجعلنا لهم سمعا وأبصرا وأفءدة فما أغنى عنهم سمعهم ولا أبصرهم ولا أفءدتهم من شىء إذ كانوا يجحدون بءايت الله وحاق بهم ما كانوا به يستهزءون
46 : 26 Nous leur avions donné le pouvoir là où Nous ne vous l'avions pas donné. Nous leur avions donné une ouïe, des yeux et un cœur, mais ni leur ouïe, ni leurs yeux, ni leur cœur ne leur ont servi à rien, car ils reniaient les signes de Dieu. Ce dont ils se moquaient les a enveloppés.
-------------- 26
4635 فاصبر كما صبر أولوا العزم من الرسل ولا تستعجل لهم كأنهم يوم يرون ما يوعدون لم يلبثوا إلا ساعة من نهار بلغ فهل يهلك إلا القوم الفسقون
46 : 35 Endure donc, comme ont enduré les messagers doués de résolution, et ne cherche pas à hâter quoi que ce soit pour eux. Le jour où ils verront ce qui était promis, illeur semblera n'être restés qu'une heure d'un jour. Une communication : qui sera détruit sinon les gens dépravés ?
-------------- 35
476 ويدخلهم الجنة عرفها لهم
47 : 6 Il les fera entrer au Paradis qu'Il leur a fait connaître.
-------------- 6
478 والذين كفروا فتعسا لهم وأضل أعملهم
47 : 8 Ceux qui ont dénié : péril pour eux, Il égarera leurs actions.
-------------- 8
4711 ذلك بأن الله مولى الذين ءامنوا وأن الكفرين لا مولى لهم
47 : 11 Cela parce que Dieu est le Maître de ceux qui ont cru, tandis que les dénégateurs n'ont pas de maître.
-------------- 11
4712 إن الله يدخل الذين ءامنوا وعملوا الصلحت جنت تجرى من تحتها الأنهر والذين كفروا يتمتعون ويأكلون كما تأكل الأنعم والنار مثوى لهم
47 : 12 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, Dieu les fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent des rivières. Ceux qui ont dénié jouissent et mangent comme mange le bétail. Le Feu sera leur demeure.
-------------- 12
4713 وكأين من قرية هى أشد قوة من قريتك التى أخرجتك أهلكنهم فلا ناصر لهم
47 : 13 Combien de cités, qui surpassaient en force ta cité qui t'a expulsé, avons-Nous détruites ! Ils n'ont aucun secoureur.
-------------- 13
4718 فهل ينظرون إلا الساعة أن تأتيهم بغتة فقد جاء أشراطها فأنى لهم إذا جاءتهم ذكرىهم
47 : 18 Attendent-ils seulement que l'Heure leur vienne à l'improviste ? Or, ses indices sont déjà venus. Comment pourront-ils se rappeler quand elle viendra ?
-------------- 18
4720 ويقول الذين ءامنوا لولا نزلت سورة فإذا أنزلت سورة محكمة وذكر فيها القتال رأيت الذين فى قلوبهم مرض ينظرون إليك نظر المغشى عليه من الموت فأولى لهم
47 : 20 Ceux qui ont cru disent : "Si seulement une sourate descendait !" Puis, quand on fait descendre une sourate clairement établie dans laquelle le combat a été mentionné, tu vois ceux qui ont une maladie dans leur cœur te regarder du regard de celui qui s'évanouit devant la mort. Mieux vaudrait pour eux
-------------- 20
4721 طاعة وقول معروف فإذا عزم الأمر فلو صدقوا الله لكان خيرا لهم
47 : 21 l'obéissance et une parole convenable. Puis, quand l'affaire fut décidée, il aurait été mieux pour eux qu'ils fussent véridiques envers Dieu.
-------------- 21
4725 إن الذين ارتدوا على أدبرهم من بعد ما تبين لهم الهدى الشيطن سول لهم وأملى لهم
47 : 25 Ceux qui sont revenus en arrière après que la guidance leur ait été clairement exposée, le diable les a séduits ; Il leur a accordé un délai.
-------------- 25
4732 إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما تبين لهم الهدى لن يضروا الله شيءا وسيحبط أعملهم
47 : 32 Ceux qui ont dénié et détourné du chemin de Dieu, et qui se sont opposés au messager après que la guidance leur soit apparue clairement, ne nuisent en rien à Dieu. Il rendra vaines leurs actions.
-------------- 32
4734 إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله ثم ماتوا وهم كفار فلن يغفر الله لهم
47 : 34 Ceux qui ont dénié et détourné du chemin de Dieu, puis sont morts tout en étant dénégateurs, Dieu ne leur pardonnera jamais.
-------------- 34
486 ويعذب المنفقين والمنفقت والمشركين والمشركت الظانين بالله ظن السوء عليهم دائرة السوء وغضب الله عليهم ولعنهم وأعد لهم جهنم وساءت مصيرا
48 : 6 et qu'Il châtie les hypocrites, hommes et femmes, et les associateurs et les associatrices, qui conjecturent sur Dieu, d'une mauvaise conjecture. Que le revers du mal soit sur eux ! Dieu est en colère contre eux, les a maudits, et leur a préparé l'Enfer. Quelle mauvaise destination !
-------------- 6
493 إن الذين يغضون أصوتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى لهم مغفرة وأجر عظيم
49 : 3 Ceux qui baissent leur voix en présence du messager de Dieu : voilà ceux dont Dieu a éprouvé les cœurs pour la prémunition. Pour eux, un pardon et une récompense immense.
-------------- 3
495 ولو أنهم صبروا حتى تخرج إليهم لكان خيرا لهم والله غفور رحيم
49 : 5 S'ils patientaient jusqu'à ce que tu sortes à eux, ce serait mieux pour eux. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
-------------- 5
5035 لهم ما يشاءون فيها ولدينا مزيد
50 : 35 Il y a là pour eux tout ce qu'ils veulent. Et auprès de Nous, il y a davantage encore.
-------------- 35
5143 وفى ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين
51 : 43 Ainsi que dans les Thamûd, quand il leur fut dit : "Jouissez pour un temps".
-------------- 43
5224 ويطوف عليهم غلمان لهم كأنهم لؤلؤ مكنون
52 : 24 Et parmi eux circulent des garçons à leur service, pareils à des perles cachées.
-------------- 24
5238 أم لهم سلم يستمعون فيه فليأت مستمعهم بسلطن مبين
52 : 38 Ont-ils une échelle d'où ils écoutent ? Que celui des leurs qui est à l'écoute apporte un argument clair !
-------------- 38
5243 أم لهم إله غير الله سبحن الله عما يشركون
52 : 43 Ou ont-ils une autre divinité à part Dieu ? Gloire à Dieu, loin de ce qu'ils Lui associent !
-------------- 43
5328 وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا يغنى من الحق شيءا
53 : 28 alors qu'ils n'en ont aucune science. Ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.
-------------- 28
5427 إنا مرسلوا الناقة فتنة لهم فارتقبهم واصطبر
54 : 27 Nous leur envoyons la chamelle comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient.
-------------- 27
577 ءامنوا بالله ورسوله وأنفقوا مما جعلكم مستخلفين فيه فالذين ءامنوا منكم وأنفقوا لهم أجر كبير
57 : 7 Croyez en Dieu et en Son messager, et dépensez de ce dont Il vous a donné la succession. Ceux d'entre vous qui ont cru et dépensé auront une grande récompense.
-------------- 7
5718 إن المصدقين والمصدقت وأقرضوا الله قرضا حسنا يضعف لهم ولهم أجر كريم
57 : 18 Ceux et celles qui font la charité et qui ont fait à Dieu un beau prêt : cela leur sera multiplié et ils auront une généreuse récompense.
-------------- 18
5719 والذين ءامنوا بالله ورسله أولئك هم الصديقون والشهداء عند ربهم لهم أجرهم ونورهم والذين كفروا وكذبوا بءايتنا أولئك أصحب الجحيم
57 : 19 Ceux qui ont cru en Dieu et en Ses messagers : ceux-là sont les véridiques et les témoins auprès de leur Seigneur ; pour eux : leur récompense et leur lumière. Quant à ceux qui ont dénié et traité de mensonges Nos signes : ceux-là sont les compagnons de la Fournaise.
-------------- 19
5815 أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملون
58 : 15 Dieu leur a préparé un sévère châtiment. Mauvais était ce qu'ils faisaient.
-------------- 15
6010 يأيها الذين ءامنوا إذا جاءكم المؤمنت مهجرت فامتحنوهن الله أعلم بإيمنهن فإن علمتموهن مؤمنت فلا ترجعوهن إلى الكفار لا هن حل لهم ولا هم يحلون لهن وءاتوهم ما أنفقوا ولا جناح عليكم أن تنكحوهن إذا ءاتيتموهن أجورهن ولا تمسكوا بعصم الكوافر وسءلوا ما أنفقتم وليسءلوا ما أنفقوا ذلكم حكم الله يحكم بينكم والله عليم حكيم
60 : 10 Ô vous qui avez cru, quand les croyantes viennent à vous en émigrées, testez-les;et Dieu connaît mieux leur foi. Si vous reconnaissez qu'elles sont croyantes, ne les renvoyez pas aux dénégateurs. Elles ne sont pas licites pour eux, et eux ne sont pas licites pour elles. Donnez-leur ce qu'ils ont dépensé. Aucune faute ne vous sera imputée si vous vous mariez avec elles quand vous leur aurez donné leur dot. Ne gardez pas de liens conjugaux avec les dénégatrices. Réclamez ce que vous avez dépensé et qu'ils réclament ce qu'ils ont dépensé. Tel est le jugement de Dieu par lequel Il juge entre vous. Dieu est Connaissant, Sage.
-------------- 10
635 وإذا قيل لهم تعالوا يستغفر لكم رسول الله لووا رءوسهم ورأيتهم يصدون وهم مستكبرون
63 : 5 Quand on leur a dit : "Venez que le messager de Dieu demande pardon pour vous", ils ont détourné leur tête, et tu les as vus se détourner remplis d'orgueil.
-------------- 5
636 سواء عليهم أستغفرت لهم أم لم تستغفر لهم لن يغفر الله لهم إن الله لا يهدى القوم الفسقين
63 : 6 C'est la même chose pour eux, que tu demandes pardon pour eux ou que tu ne demandes pas : Dieu ne leur pardonnera jamais. Dieu ne guide pas les gens dépravés.
-------------- 6
6510 أعد الله لهم عذابا شديدا فاتقوا الله يأولى الألبب الذين ءامنوا قد أنزل الله إليكم ذكرا
65 : 10 Dieu leur a préparé un sévère châtiment. Prémunissez-vous de Dieu, ô vous qui êtes doués d'intelligence, vous qui avez cru. Dieu a fait descendre vers vous un rappel,
-------------- 10
675 ولقد زينا السماء الدنيا بمصبيح وجعلنها رجوما للشيطين وأعتدنا لهم عذاب السعير
67 : 5 Nous avons embelli le ciel inférieur avec des lampes dont Nous avons fait des projectiles pour lapider les diables. Nous leur avons préparé le châtiment de la Fournaise.
-------------- 5
6712 إن الذين يخشون ربهم بالغيب لهم مغفرة وأجر كبير
67 : 12 Ceux qui craignent leur Seigneur, dans l'occulte, auront un pardon et une grande récompense.
-------------- 12
6841 أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم إن كانوا صدقين
68 : 41 Ou ont-ils des associés ? Alors qu'ils fassent venir leurs associés s'ils sont véridiques !
-------------- 41
6845 وأملى لهم إن كيدى متين
68 : 45 Je leur accorde un délai, car Mon stratagème est sûr.
-------------- 45
698 فهل ترى لهم من باقية
69 : 8 Vois-tu d'eux un vestige ?
-------------- 8
717 وإنى كلما دعوتهم لتغفر لهم جعلوا أصبعهم فى ءاذانهم واستغشوا ثيابهم وأصروا واستكبروا استكبارا
71 : 7 Et chaque fois que je les ai appelés pour que Tu leur pardonnes, ils ont mis leurs doigts dans leurs oreilles, se sont enveloppés de leurs vêtements, se sont entêtés et se sont montrés extrêmement orgueilleux.
-------------- 7
719 ثم إنى أعلنت لهم وأسررت لهم إسرارا
71 : 9 tantôt en public, tantôt en secret.
-------------- 9
7125 مما خطيءتهم أغرقوا فأدخلوا نارا فلم يجدوا لهم من دون الله أنصارا
71 : 25 À cause de leurs fautes, ils ont été noyés, puis on les a fait entrer au Feu, et ils n'ont trouvé, en dehors de Dieu, aucun secoureur.
-------------- 25
7449 فما لهم عن التذكرة معرضين
74 : 49 Qu'ont-ils à se détourner du Rappel ?
-------------- 49
7631 يدخل من يشاء فى رحمته والظلمين أعد لهم عذابا أليما
76 : 31 Il fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Quant aux injustes, Il leur a préparé un châtiment douloureux.
-------------- 31
7736 ولا يؤذن لهم فيعتذرون
77 : 36 et il ne leur est pas donné permission de s'excuser.
-------------- 36
7748 وإذا قيل لهم اركعوا لا يركعون
77 : 48 Quand on leur dit : "Inclinez-vous", ils ne s'inclinent pas.
-------------- 48
8420 فما لهم لا يؤمنون
84 : 20 Qu'ont-ils à ne pas croire ?
-------------- 20
8425 إلا الذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم أجر غير ممنون
84 : 25 Sauf ceux qui ont cru et fait de bonnes actions : à eux une récompense jamais interrompue.
-------------- 25
8511 إن الذين ءامنوا وعملوا الصلحت لهم جنت تجرى من تحتها الأنهر ذلك الفوز الكبير
85 : 11 Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions : pour eux des jardins sous lesquels coulent des rivières. Cela est le grand triomphe.
-------------- 11
886 ليس لهم طعام إلا من ضريع
88 : 6 Il n'y a pour eux d'autre nourriture qu'une plante épineuse,
-------------- 6
9113 فقال لهم رسول الله ناقة الله وسقيها
91 : 13 Le messager de Dieu leur avait dit : "La chamelle de Dieu et son tour de boire !"
-------------- 13