-
Sourate 14 verset 45 :
Version arabe classique du verset 45 de la sourate 14 :
وَسَكَنتُمْ فِى مَسَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ ٱلْأَمْثَالَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
14 : 45 - Et vous avez habité, les demeures de ceux qui s'étaient fait du tord à eux-mêmes. Il vous est apparu en toute évidence comment Nous les avions traité et Nous vous avons cité les exemples.
Traduction Submission.org :
14 : 45 - Vous avez habité dans les maisons de ceux d’avant vous qui ont fait du tort à leurs âmes, et vous avez clairement vu ce que nous leur avons fait. Nous avons établi de nombreux précédents pour vous.
Traduction Droit Chemin :
14 : 45 - Vous avez habité dans les demeures de ceux qui s'étaient faits du tort à eux-mêmes. Il vous est apparu clairement comment Nous les avons traités. Nous vous avons présenté des exemples.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
14 : 45 - Et vous résidiez dans les habitations de ceux qui s'étaient fait du mal, et il vous a été expliqué clairement ce que Nous leur avons fait; et Nous avions mis en avant les exemples pour vous.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
14 : 45 - |--?--| en/sur |--?--| ceux qui enténébraient leurs âmes |--?--| pour vous comment |--?--| d'eux et nous avons délivré pour vous les exemples
Détails mot par mot du verset n° 45 de la Sourate n°14 :
Mot n°1 :
Mot :
وَسَكَنتُمْ
Racine :
سكن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waçakantoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
مَسَٰكِنِ
Racine :
سكن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
maçakini
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ظَلَمُوٓا۟
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
enténébraient
Prononciation :
Žalamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
أَنفُسَهُمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
leurs âmes
Prononciation :
anfouçahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
وَتَبَيَّنَ
Racine :
بين
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
watabayana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
كَيْفَ
Racine :
كيف
Traduction du mot :
comment
Prononciation :
kayfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°10 :
Mot :
فَعَلْنَا
Racine :
فعل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
faƐalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
بِهِمْ
Racine :
بي
Traduction du mot :
d'eux
Prononciation :
bihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
وَضَرَبْنَا
Racine :
ضرب
Traduction du mot :
et nous avons délivré
Prononciation :
waĎarabna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
لَكُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْأَمْثَالَ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
les exemples
Prononciation :
al'amthala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+