-
Sourate 57 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 57 :
ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُوا۟ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَأَنفَقُوا۟ لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
57 : 7 - Croyez en Dieu et en Son Messager, et dépensez de ce dont Il vous a donné la lieutenance. Ceux d'entre vous croient et dépensent [pour la cause de Dieu] auront une grande récompense.
Traduction Submission.org :
57 : 7 - Croyez en DIEU et Son messager, et donnez de ce dont Il vous a comblé. Ceux parmi vous qui croient et donnent (en charité) ont mérité une grande récompense.
Traduction Droit Chemin :
57 : 7 - Croyez en Dieu et en Son messager, et dépensez de ce dont Il vous a donné la succession. Ceux d'entre vous qui ont cru et dépensé auront une grande récompense.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
57 : 7 - Croyez en Dieu et en son messager, et dépensez de ce qu'il a fait de vous. Ceux parmi vous qui croient et dépensent ont mérité une grande récompense.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
57 : 7 - Soyez confiants en Allah (L'Idéal Absolu) et Son vecteur de message, et dépensez de ce dont Il vous fait héritiers sur cela. Alors ceux qui ont été confiants parmi vous et ont dépensé, pour eux (il y a) une récompense grandiose.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°57 :
Mot n°1 :
Mot :
ءَامِنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
Soyez confiants
Prononciation :
aminou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
en Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
وَرَسُولِهِۦ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
et Son vecteur de message,
Prononciation :
waraçoulihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَأَنفِقُوا۟
Racine :
نفق
Traduction du mot :
et dépensez
Prononciation :
wa'anfiqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
مِمَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
de ce dont
Prononciation :
mima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
جَعَلَكُم
Racine :
جعل
Traduction du mot :
Il vous fait
Prononciation :
jaƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
مُّسْتَخْلَفِينَ
Racine :
خلف
Traduction du mot :
héritiers
Prononciation :
mouçtaķlafiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 10 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'
+
Mot n°8 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
sur cela.
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
فَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Alors ceux qui
Prononciation :
fâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont été confiants
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
مِنكُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
parmi vous
Prononciation :
minkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
وَأَنفَقُوا۟
Racine :
نفق
Traduction du mot :
et ont dépensé,
Prononciation :
wa'anfaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
أَجْرٌ
Racine :
أجر
Traduction du mot :
(il y a) une récompense
Prononciation :
ajroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
كَبِيرٌ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
grandiose.
Prononciation :
kabiyroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+