-
Sourate 4 verset 85 :
Version arabe classique du verset 85 de la sourate 4 :
مَّن يَشْفَعْ شَفَٰعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٌ مِّنْهَا وَمَن يَشْفَعْ شَفَٰعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُۥ كِفْلٌ مِّنْهَا وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقِيتًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 85 - Quiconque intercède d'une bonne intercession, en aura une part; et quiconque intercède d'une mauvaise intercession portera une part de responsabilité. Et Dieu est Puissant sur toute chose.
Traduction Submission.org :
4 : 85 - Quiconque sert d’intermédiaire pour une bonne action en reçoit une part du mérite et quiconque sert d’intermédiaire pour une mauvaise œuvre en encourt une part. DIEU contrôle toutes choses.
Traduction Droit Chemin :
4 : 85 - Quiconque se fait le médiateur d'une bonne action en aura une part. Quiconque se fait le médiateur d'une mauvaise action en aura une parcelle. Dieu veille sur toute chose.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 85 - Quiconque intercède avec une bonne intercession, il en aura une récompense; et quiconque intercède avec une mauvaise intercession, il en recevra une part. Et Dieu a le contrôle sur toutes choses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 85 - Quiconque seconde (adjoint) une complicité bonne, aura pour lui une part d'elle. Et quiconque seconde (adjoint) une complicité mauvaise aura pour lui une portion d'elle. Et est Allah (L'Idéal Absolu) sur toute chose celui qui contrôle.
Détails mot par mot du verset n° 85 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
مَّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
Quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°2 :
Mot :
يَشْفَعْ
Racine :
شفع
Traduction du mot :
seconde (adjoint)
Prononciation :
yachfaƐ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
شَفَٰعَةً
Racine :
شفع
Traduction du mot :
une complicité
Prononciation :
chafaƐatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
حَسَنَةً
Racine :
حسن
Traduction du mot :
bonne,
Prononciation :
ĥaçanatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
يَكُن
Racine :
كون
Traduction du mot :
aura
Prononciation :
yakoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
لَّهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
نَصِيبٌ
Racine :
نصب
Traduction du mot :
une part
Prononciation :
naSiyboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّنْهَا
Racine :
من
Traduction du mot :
d'elle.
Prononciation :
minha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°10 :
Mot :
يَشْفَعْ
Racine :
شفع
Traduction du mot :
seconde (adjoint)
Prononciation :
yachfaƐ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°11 :
Mot :
شَفَٰعَةً
Racine :
شفع
Traduction du mot :
une complicité
Prononciation :
chafaƐatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
سَيِّئَةً
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
mauvaise
Prononciation :
çayi'atan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
يَكُن
Racine :
كون
Traduction du mot :
aura
Prononciation :
yakoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°14 :
Mot :
لَّهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
كِفْلٌ
Racine :
كفل
Traduction du mot :
une portion
Prononciation :
kifloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
مِّنْهَا
Racine :
من
Traduction du mot :
d'elle.
Prononciation :
minha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
Et est
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°20 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
toute
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
chose
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
مُّقِيتًا
Racine :
قوت
Traduction du mot :
celui qui contrôle.
Prononciation :
mouqiytan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+