-
Sourate 45 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 45 :
مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ وَلَا يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُوا۟ شَيْـًٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
45 : 10 - L'Enfer est à leur trousses. Ce qu'ils auront acquis ne leur servira à rien, ni ce qu'ils auront pris comme protecteurs, en dehors de Dieu. Ils auront un énorme châtiment.
Traduction Submission.org :
45 : 10 - La Géhenne les attend. Leurs gains ne les aideront pas, ni les idoles qu’ils avaient érigées à côté de DIEU. Ils ont encouru un châtiment terrible.
Traduction Droit Chemin :
45 : 10 - L'Enfer est à leurs trousses. Ce qu'ils ont acquis ne leur servira à rien, ni ce qu'ils ont pris comme protecteurs, en dehors de Dieu. Pour eux il y a un immense châtiment.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
45 : 10 - Les attendre, c'est l'enfer. Et ce qu'ils ont gagné ne les aidera pas, ni ceux qu'ils ont pris pour alliés en dehors de Dieu, et pour eux c'est un châtiment terrible.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
45 : 10 - ... provenant de leur passif, un abîme infernale (géhenne). Et aucunement n' est profitable (enrichissant) envers eux ce qu' ils ont acquis, une moindre chose, et ni ce qu' ils ont pris d' autre qu' Allah (L'Idéal Absolu) en alliés. Et à eux un tourment incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°45 :
Mot n°1 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
... provenant de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
وَرَآئِهِمْ
Racine :
وري
Traduction du mot :
leur passif,
Prononciation :
wara'ihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
جَهَنَّمُ
Racine :
جهنم
Traduction du mot :
un abîme infernale (géhenne).
Prononciation :
jahanamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et aucunement n'
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
يُغْنِى
Racine :
غني
Traduction du mot :
est profitable (enrichissant)
Prononciation :
youğni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
عَنْهُم
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers eux
Prononciation :
Ɛanhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°8 :
Mot :
كَسَبُوا۟
Racine :
كسب
Traduction du mot :
ils ont acquis,
Prononciation :
kaçabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
شَيْءًا
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
une moindre chose,
Prononciation :
chay'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱتَّخَذُوا۟
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
ils ont pris
Prononciation :
ataķađou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
دُونِ
Racine :
دون
Traduction du mot :
autre qu'
Prononciation :
douni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
أَوْلِيَآءَ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
en alliés.
Prononciation :
awliya'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°17 :
Mot :
وَلَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
Et à eux
Prononciation :
walahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°18 :
Mot :
عَذَابٌ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađaboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
عَظِيمٌ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable.
Prononciation :
ƐaŽiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+