-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 36 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 36 :
وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 38 - et le soleil court vers un gîte qui lui est assigné; telle est la détermination du Tout-Puissant, de l'Omniscient.
Traduction Submission.org :
36 : 38 - Le soleil se couche dans un lieu spécifique, selon la conception du Tout-Puissant, l’Omniscient.
Traduction Droit Chemin :
36 : 38 - Le soleil évolue vers un lieu qui lui est assigné. Telle est la détermination de l'Honorable, le Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 38 - Et le soleil coule vers une destination spécifique, telle est la conception du noble, du savant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 38 - Et le soleil vogue vers un terme fixé pour lui. Ceci est l'ordonnancement du Tout-Puissant, Le Connaissant.
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلشَّمْسُ
Racine :
شمس
Traduction du mot :
Et le soleil
Prononciation :
wâlchamçou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
تَجْرِى
Racine :
جرى
Traduction du mot :
vogue
Prononciation :
tajri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لِمُسْتَقَرٍّ
Racine :
قرر
Traduction du mot :
vers un terme fixé
Prononciation :
limouçtaqarin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 10 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (comp
+
Mot n°4 :
Mot :
لَّهَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour lui.
Prononciation :
laha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci est
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
تَقْدِيرُ
Racine :
قدر
Traduction du mot :
l'ordonnancement
Prononciation :
taqdiyrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْعَزِيزِ
Racine :
عزز
Traduction du mot :
du Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْعَلِيمِ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Le Connaissant.
Prononciation :
alƐaliymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+