Sourate 37 verset 164 :
Version arabe classique du verset 164 de la sourate 37 :
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 164 - Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue;
37 : 164 - Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue;
Traduction Submission.org :
37 : 164 - Chacun de nous a un travail spécifique.
37 : 164 - Chacun de nous a un travail spécifique.
Traduction Droit Chemin :
37 : 164 - "Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue.
37 : 164 - "Il n'y en a pas un, parmi nous, qui n'ait une place connue.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 164 - Chacun de nous a une station destinée.
37 : 164 - Chacun de nous a une station destinée.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 164 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait de notre part seulement / sauf à lui la position prééminente Connu / fixé / spécifique
37 : 164 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait de notre part seulement / sauf à lui la position prééminente Connu / fixé / spécifique
Détails mot par mot du verset n° 164 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
مِنَّآ
مِنَّآ
Traduction du mot :
de notre part
de notre part
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°4 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
مَقَامٌ
مَقَامٌ
Traduction du mot :
la position prééminente
la position prééminente
Prononciation :
maqamoun
maqamoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
مَّعْلُومٌ
مَّعْلُومٌ
Traduction du mot :
Connu / fixé / spécifique
Connu / fixé / spécifique
Prononciation :
maƐloumoun
maƐloumoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+