-
Sourate 69 verset 35 :
Version arabe classique du verset 35 de la sourate 69 :
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 35 - Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, point d'ami chaleureux [pour le protéger],
Traduction Submission.org :
69 : 35 - En conséquence, il n’a aucun ami ici.
Traduction Droit Chemin :
69 : 35 - Il n'a pour lui ici, aujourd'hui, aucun ami chaleureux,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 35 - Par conséquent, il n'a aucun ami ici aujourd'hui.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 35 - En conséquence, il n'y a pas pour lui aujourd'hui ici d'ami chaleureux.
Détails mot par mot du verset n° 35 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَيْسَ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
En conséquence, il n'y a pas
Prononciation :
falayça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
لَهُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
aujourd'hui
Prononciation :
alyawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
هَٰهُنَا
Racine :
هنا
Traduction du mot :
ici
Prononciation :
hahouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ha" particule d'interpellation (Voilà!, Voici!, ...)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°5 :
Mot :
حَمِيمٌ
Racine :
حمم
Traduction du mot :
d'ami chaleureux.
Prononciation :
ĥamiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+