-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 4 verset 53 :
Version arabe classique du verset 53 de la sourate 4 :

أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 53 - Possèdent-ils une partie du pouvoir? Ils ne donneraient donc rien aux gens, fût-ce le creux d'un noyau de datte.
Traduction Submission.org :
4 : 53 - Détiennent-ils une part de la souveraineté ? Si c’était le cas, ils ne donneraient aux gens même pas l’équivalent d’un grain.
Traduction Droit Chemin :
4 : 53 - Ou est-ce qu'ils auraient une part du royaume ? Ils n'en donneraient à personne un fétu !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 53 - Ou auraient-ils une partie de la souveraineté? Si c'est le cas, alors ils ne donneraient pas de points aux gens.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 53 - ou bien possèdent-ils une part de la domination (maîtrise) ? Alors, dès lors nullement ils manifesteraient aux gens une hile de noyau de datte.
Détails mot par mot du verset n° 53 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
possèdent-ils
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
نَصِيبٌ
Racine :
نصب
Traduction du mot :
une part
Prononciation :
naSiyboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمُلْكِ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
la domination (maîtrise) ?
Prononciation :
almoulki
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
فَإِذًا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Alors, dès lors
Prononciation :
fa'îđan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Particule de réponse
Mot n°7 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
يُؤْتُونَ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
ils manifesteraient
Prononciation :
you'touna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
ٱلنَّاسَ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
aux gens
Prononciation :
alnaça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
نَقِيرًا
Racine :
نقر
Traduction du mot :
une hile de noyau de datte.
Prononciation :
naqiyran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant