-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 5 verset 89 :
Version arabe classique du verset 89 de la sourate 5 :

لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَٰنَ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيْمَٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 89 - Dieu ne vous sanctionne pas pour la frivolité dans vos serments, mais Il vous sanctionne pour les serments que vous avez l'intention d'exécuter. L'expiation en sera de nourrir dix pauvres, de ce dont vous nourrissez normalement vos familles, ou de les habiller, ou de libérer un esclave. Quiconque n'en trouve pas les moyens devra jeûner trois jours. Voilà l'expiation pour vos serments, lorsque vous avez juré. Et tenez à vos serments, Ainsi Dieu vous explique Ses versets, afin que vous soyez reconnaissants!
Traduction Submission.org :
5 : 89 - DIEU ne vous tient pas pour responsables de pures déclarations de serments ; Il vous tient pour responsables de vos réelles intentions. Si vous violez un serment, vous expierez en nourrissant dix pauvres de la même nourriture que vous offrez à votre propre famille, ou en les habillant, ou en libérant un esclave. Si vous n’en avez pas les moyens, alors vous jeûnerez trois jours. Ceci est l’expiation pour avoir violé des serments que vous avez juré de tenir. Vous accomplirez vos serments. DIEU vous explique ainsi Ses révélations, afin que vous puissiez être reconnaissants.
Traduction Droit Chemin :
5 : 89 - Dieu ne vous tient pas rigueur pour les futilités dans vos serments, mais Il vous tient rigueur pour ce que vous avez conclu par serment. L'expiation en sera de nourrir dix nécessiteux, de ce dont vous nourrissez normalement vos familles, ou de les habiller, ou d'affranchir un esclave. Quiconque n'en trouve pas les moyens devra jeûner trois jours. Telle est l'expiation de vos serments, quand vous avez juré de les tenir. C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous Ses signes, afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 89 - Dieu ne vous tiendra pas pour vos serments occasionnels, mais Il vous tiendra pour les serments que vous avez rendus obligatoires; son annulation sera l'alimentation de dix pauvres à partir de la moyenne de ce que vous nourrissez votre famille, ou que vous les habillez, ou que vous libérez un esclave; quiconque ne peut pas trouver un tel jeûne pendant trois jours; il s'agit d'une annulation pour avoir prêté serment lorsque vous jurez. Et faites attention de ne pas faire de serment. Il est tel que Dieu clarifie pour vous Ses révélations afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 89 - Nullement ne vous prend en compte Allah (Dieu) par la frivolité en vos serments, mais cependant il vous prend en compte par le bias de ce que vous concluez comme alliance (par) les serments. Donc l'expiation (sera) la nourriture de dix pauvres, de la moyenne de ce que vous nourrissez vos familles, ou bien leurs habillements, ou encore la libération d' un pris à la gorge. Alors quant à celui qui nullement n' y parvient, alors qu'il fasse syam (abstinence) trois jours. Ceci est l'expiation pour vos serments lorsque vous avez juré. Alors préservez donc vos serments! C'est ainsi qu' explique avec clarté, Allah (Dieu), pour vous, Ses signes interpellatifs, afin que vous puissiez être reconnaissant.
Détails mot par mot du verset n° 89 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يُؤَاخِذُكُمُ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
vous prend en compte
Prononciation :
you'aķiđoukoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
بِٱللَّغْوِ
Racine :
لغو
Traduction du mot :
par la frivolité
Prononciation :
biallağwi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
فِىٓ
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
أَيْمَٰنِكُمْ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
vos serments,
Prononciation :
aymanikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
وَلَٰكِن
Racine :
لكن
Traduction du mot :
mais cependant
Prononciation :
walakin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
Mot n°8 :
Mot :
يُؤَاخِذُكُم
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
il vous prend en compte
Prononciation :
you'aķiđoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
par le bias de ce que
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°10 :
Mot :
عَقَّدتُّمُ
Racine :
عقد
Traduction du mot :
vous concluez comme alliance
Prononciation :
Ɛaqadtoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْأَيْمَٰنَ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
(par) les serments.
Prononciation :
al'aymana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
Donc l'expiation (sera)
Prononciation :
fakafaratouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
إِطْعَامُ
Racine :
طعم
Traduction du mot :
la nourriture de
Prononciation :
îŤƐamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
عَشَرَةِ
Racine :
عشر
Traduction du mot :
dix
Prononciation :
Ɛacharati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
مَسَٰكِينَ
Racine :
سكن
Traduction du mot :
pauvres,
Prononciation :
maçakiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°17 :
Mot :
أَوْسَطِ
Racine :
وسط
Traduction du mot :
la moyenne de
Prononciation :
awçaŤi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°19 :
Mot :
تُطْعِمُونَ
Racine :
طعم
Traduction du mot :
vous nourrissez
Prononciation :
touŤƐimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
أَهْلِيكُمْ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
vos familles,
Prononciation :
ahliykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°21 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°22 :
Mot :
كِسْوَتُهُمْ
Racine :
كسو
Traduction du mot :
leurs habillements,
Prononciation :
kiçwatouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°23 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou encore
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°24 :
Mot :
تَحْرِيرُ
Racine :
حرر
Traduction du mot :
la libération d'
Prononciation :
taĥriyrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Nominatif
Mot n°25 :
Mot :
رَقَبَةٍ
Racine :
رقب
Traduction du mot :
un pris à la gorge.
Prononciation :
raqabatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°26 :
Mot :
فَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Alors quant à celui qui
Prononciation :
faman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°27 :
Mot :
لَّمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
nullement n'
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°28 :
Mot :
يَجِدْ
Racine :
وجد
Traduction du mot :
y parvient,
Prononciation :
yajid
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°29 :
Mot :
فَصِيَامُ
Racine :
صوم
Traduction du mot :
alors qu'il fasse syam (abstinence)
Prononciation :
faSiyamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°30 :
Mot :
ثَلَٰثَةِ
Racine :
ثلث
Traduction du mot :
trois
Prononciation :
thalathati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°31 :
Mot :
أَيَّامٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
jours.
Prononciation :
ayamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°32 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Ceci est
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°33 :
Mot :
كَفَّٰرَةُ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
l'expiation pour
Prononciation :
kafaratou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°34 :
Mot :
أَيْمَٰنِكُمْ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
vos serments
Prononciation :
aymanikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°35 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°36 :
Mot :
حَلَفْتُمْ
Racine :
حلف
Traduction du mot :
vous avez juré.
Prononciation :
ĥalaftoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°37 :
Mot :
وَٱحْفَظُوٓا۟
Racine :
حفظ
Traduction du mot :
Alors préservez donc
Prononciation :
wâĥfaŽou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°38 :
Mot :
أَيْمَٰنَكُمْ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
vos serments!
Prononciation :
aymanakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°39 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
Racine :
كذلك
Traduction du mot :
C'est ainsi qu'
Prononciation :
kađalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°40 :
Mot :
يُبَيِّنُ
Racine :
بين
Traduction du mot :
explique avec clarté,
Prononciation :
youbayinou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°41 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°42 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous,
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°43 :
Mot :
ءَايَٰتِهِۦ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
Ses signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°44 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°45 :
Mot :
تَشْكُرُونَ
Racine :
شكر
Traduction du mot :
être reconnaissant.
Prononciation :
tachkourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant