Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 5 verset 89 :
Version arabe classique du verset 89 de la sourate 5 :
لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَٰنِكُمْ وَلَٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَٰنَ فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَٰكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٍ ذَٰلِكَ كَفَّٰرَةُ أَيْمَٰنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَٰنَكُمْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 89 - Dieu ne vous sanctionne pas pour la frivolité dans vos serments, mais Il vous sanctionne pour les serments que vous avez l'intention d'exécuter. L'expiation en sera de nourrir dix pauvres, de ce dont vous nourrissez normalement vos familles, ou de les habiller, ou de libérer un esclave. Quiconque n'en trouve pas les moyens devra jeûner trois jours. Voilà l'expiation pour vos serments, lorsque vous avez juré. Et tenez à vos serments, Ainsi Dieu vous explique Ses versets, afin que vous soyez reconnaissants!
5 : 89 - Dieu ne vous sanctionne pas pour la frivolité dans vos serments, mais Il vous sanctionne pour les serments que vous avez l'intention d'exécuter. L'expiation en sera de nourrir dix pauvres, de ce dont vous nourrissez normalement vos familles, ou de les habiller, ou de libérer un esclave. Quiconque n'en trouve pas les moyens devra jeûner trois jours. Voilà l'expiation pour vos serments, lorsque vous avez juré. Et tenez à vos serments, Ainsi Dieu vous explique Ses versets, afin que vous soyez reconnaissants!
Traduction Submission.org :
5 : 89 - DIEU ne vous tient pas pour responsables de pures déclarations de serments ; Il vous tient pour responsables de vos réelles intentions. Si vous violez un serment, vous expierez en nourrissant dix pauvres de la même nourriture que vous offrez à votre propre famille, ou en les habillant, ou en libérant un esclave. Si vous n’en avez pas les moyens, alors vous jeûnerez trois jours. Ceci est l’expiation pour avoir violé des serments que vous avez juré de tenir. Vous accomplirez vos serments. DIEU vous explique ainsi Ses révélations, afin que vous puissiez être reconnaissants.
5 : 89 - DIEU ne vous tient pas pour responsables de pures déclarations de serments ; Il vous tient pour responsables de vos réelles intentions. Si vous violez un serment, vous expierez en nourrissant dix pauvres de la même nourriture que vous offrez à votre propre famille, ou en les habillant, ou en libérant un esclave. Si vous n’en avez pas les moyens, alors vous jeûnerez trois jours. Ceci est l’expiation pour avoir violé des serments que vous avez juré de tenir. Vous accomplirez vos serments. DIEU vous explique ainsi Ses révélations, afin que vous puissiez être reconnaissants.
Traduction Droit Chemin :
5 : 89 - Dieu ne vous tient pas rigueur pour les futilités dans vos serments, mais Il vous tient rigueur pour ce que vous avez conclu par serment. L'expiation en sera de nourrir dix nécessiteux, de ce dont vous nourrissez normalement vos familles, ou de les habiller, ou d'affranchir un esclave. Quiconque n'en trouve pas les moyens devra jeûner trois jours. Telle est l'expiation de vos serments, quand vous avez juré de les tenir. C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous Ses signes, afin que vous soyez reconnaissants.
5 : 89 - Dieu ne vous tient pas rigueur pour les futilités dans vos serments, mais Il vous tient rigueur pour ce que vous avez conclu par serment. L'expiation en sera de nourrir dix nécessiteux, de ce dont vous nourrissez normalement vos familles, ou de les habiller, ou d'affranchir un esclave. Quiconque n'en trouve pas les moyens devra jeûner trois jours. Telle est l'expiation de vos serments, quand vous avez juré de les tenir. C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous Ses signes, afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 89 - Dieu ne vous tiendra pas pour vos serments occasionnels, mais Il vous tiendra pour les serments que vous avez rendus obligatoires; son annulation sera l'alimentation de dix pauvres à partir de la moyenne de ce que vous nourrissez votre famille, ou que vous les habillez, ou que vous libérez un esclave; quiconque ne peut pas trouver un tel jeûne pendant trois jours; il s'agit d'une annulation pour avoir prêté serment lorsque vous jurez. Et faites attention de ne pas faire de serment. Il est tel que Dieu clarifie pour vous Ses révélations afin que vous soyez reconnaissants.
5 : 89 - Dieu ne vous tiendra pas pour vos serments occasionnels, mais Il vous tiendra pour les serments que vous avez rendus obligatoires; son annulation sera l'alimentation de dix pauvres à partir de la moyenne de ce que vous nourrissez votre famille, ou que vous les habillez, ou que vous libérez un esclave; quiconque ne peut pas trouver un tel jeûne pendant trois jours; il s'agit d'une annulation pour avoir prêté serment lorsque vous jurez. Et faites attention de ne pas faire de serment. Il est tel que Dieu clarifie pour vous Ses révélations afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 89 - Nullement ne vous prend en compte Allah (Dieu) par la frivolité en vos serments, mais cependant il vous prend en compte par le bias de ce que vous concluez comme alliance (par) les serments. Donc l'expiation (sera) la nourriture de dix pauvres, de la moyenne de ce que vous nourrissez vos familles, ou bien leurs habillements, ou encore la libération d' un pris à la gorge. Alors quant à celui qui nullement n' y parvient, alors qu'il fasse syam (abstinence) trois jours. Ceci est l'expiation pour vos serments lorsque vous avez juré. Alors préservez donc vos serments! C'est ainsi qu' explique avec clarté, Allah (Dieu), pour vous, Ses signes interpellatifs, afin que vous puissiez être reconnaissant.
5 : 89 - Nullement ne vous prend en compte Allah (Dieu) par la frivolité en vos serments, mais cependant il vous prend en compte par le bias de ce que vous concluez comme alliance (par) les serments. Donc l'expiation (sera) la nourriture de dix pauvres, de la moyenne de ce que vous nourrissez vos familles, ou bien leurs habillements, ou encore la libération d' un pris à la gorge. Alors quant à celui qui nullement n' y parvient, alors qu'il fasse syam (abstinence) trois jours. Ceci est l'expiation pour vos serments lorsque vous avez juré. Alors préservez donc vos serments! C'est ainsi qu' explique avec clarté, Allah (Dieu), pour vous, Ses signes interpellatifs, afin que vous puissiez être reconnaissant.
Détails mot par mot du verset n° 89 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
Nullement ne
Nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يُؤَاخِذُكُمُ
يُؤَاخِذُكُمُ
Traduction du mot :
vous prend en compte
vous prend en compte
Prononciation :
you'aķiđoukoumou
you'aķiđoukoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
بِٱللَّغْوِ
بِٱللَّغْوِ
Traduction du mot :
par la frivolité
par la frivolité
Prononciation :
biallağwi
biallağwi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
فِىٓ
فِىٓ
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
أَيْمَٰنِكُمْ
أَيْمَٰنِكُمْ
Traduction du mot :
vos serments,
vos serments,
Prononciation :
aymanikoum
aymanikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
وَلَٰكِن
وَلَٰكِن
Traduction du mot :
mais cependant
mais cependant
Prononciation :
walakin
walakin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
Mot n°8 :
Mot :
يُؤَاخِذُكُم
يُؤَاخِذُكُم
Traduction du mot :
il vous prend en compte
il vous prend en compte
Prononciation :
you'aķiđoukoum
you'aķiđoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
par le bias de ce que
par le bias de ce que
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°10 :
Mot :
عَقَّدتُّمُ
عَقَّدتُّمُ
Traduction du mot :
vous concluez comme alliance
vous concluez comme alliance
Prononciation :
Ɛaqadtoumou
Ɛaqadtoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْأَيْمَٰنَ
ٱلْأَيْمَٰنَ
Traduction du mot :
(par) les serments.
(par) les serments.
Prononciation :
al'aymana
al'aymana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
فَكَفَّٰرَتُهُۥٓ
Traduction du mot :
Donc l'expiation (sera)
Donc l'expiation (sera)
Prononciation :
fakafaratouhou
fakafaratouhou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
إِطْعَامُ
إِطْعَامُ
Traduction du mot :
la nourriture de
la nourriture de
Prononciation :
îŤƐamou
îŤƐamou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Nominatif
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
عَشَرَةِ
عَشَرَةِ
Traduction du mot :
dix
dix
Prononciation :
Ɛacharati
Ɛacharati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
مَسَٰكِينَ
مَسَٰكِينَ
Traduction du mot :
pauvres,
pauvres,
Prononciation :
maçakiyna
maçakiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°17 :
Mot :
أَوْسَطِ
أَوْسَطِ
Traduction du mot :
la moyenne de
la moyenne de
Prononciation :
awçaŤi
awçaŤi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°19 :
Mot :
تُطْعِمُونَ
تُطْعِمُونَ
Traduction du mot :
vous nourrissez
vous nourrissez
Prononciation :
touŤƐimouna
touŤƐimouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
أَهْلِيكُمْ
أَهْلِيكُمْ
Traduction du mot :
vos familles,
vos familles,
Prononciation :
ahliykoum
ahliykoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°21 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°22 :
Mot :
كِسْوَتُهُمْ
كِسْوَتُهُمْ
Traduction du mot :
leurs habillements,
leurs habillements,
Prononciation :
kiçwatouhoum
kiçwatouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°23 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou encore
ou encore
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°24 :
Mot :
تَحْرِيرُ
تَحْرِيرُ
Traduction du mot :
la libération d'
la libération d'
Prononciation :
taĥriyrou
taĥriyrou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Nominatif
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Nominatif
Mot n°25 :
Mot :
رَقَبَةٍ
رَقَبَةٍ
Traduction du mot :
un pris à la gorge.
un pris à la gorge.
Prononciation :
raqabatin
raqabatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°26 :
Mot :
فَمَن
فَمَن
Traduction du mot :
Alors quant à celui qui
Alors quant à celui qui
Prononciation :
faman
faman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°27 :
Mot :
لَّمْ
لَّمْ
Traduction du mot :
nullement n'
nullement n'
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°28 :
Mot :
يَجِدْ
يَجِدْ
Traduction du mot :
y parvient,
y parvient,
Prononciation :
yajid
yajid
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°29 :
Mot :
فَصِيَامُ
فَصِيَامُ
Traduction du mot :
alors qu'il fasse syam (abstinence)
alors qu'il fasse syam (abstinence)
Prononciation :
faSiyamou
faSiyamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°30 :
Mot :
ثَلَٰثَةِ
ثَلَٰثَةِ
Traduction du mot :
trois
trois
Prononciation :
thalathati
thalathati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°31 :
Mot :
أَيَّامٍ
أَيَّامٍ
Traduction du mot :
jours.
jours.
Prononciation :
ayamin
ayamin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°32 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Ceci est
Ceci est
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°33 :
Mot :
كَفَّٰرَةُ
كَفَّٰرَةُ
Traduction du mot :
l'expiation pour
l'expiation pour
Prononciation :
kafaratou
kafaratou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°34 :
Mot :
أَيْمَٰنِكُمْ
أَيْمَٰنِكُمْ
Traduction du mot :
vos serments
vos serments
Prononciation :
aymanikoum
aymanikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°35 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Radical : Adverbe de temp
Mot n°36 :
Mot :
حَلَفْتُمْ
حَلَفْتُمْ
Traduction du mot :
vous avez juré.
vous avez juré.
Prononciation :
ĥalaftoum
ĥalaftoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°37 :
Mot :
وَٱحْفَظُوٓا۟
وَٱحْفَظُوٓا۟
Traduction du mot :
Alors préservez donc
Alors préservez donc
Prononciation :
wâĥfaŽou
wâĥfaŽou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°38 :
Mot :
أَيْمَٰنَكُمْ
أَيْمَٰنَكُمْ
Traduction du mot :
vos serments!
vos serments!
Prononciation :
aymanakoum
aymanakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°39 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
C'est ainsi qu'
C'est ainsi qu'
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°40 :
Mot :
يُبَيِّنُ
يُبَيِّنُ
Traduction du mot :
explique avec clarté,
explique avec clarté,
Prononciation :
youbayinou
youbayinou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°41 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°42 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous,
pour vous,
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°43 :
Mot :
ءَايَٰتِهِۦ
ءَايَٰتِهِۦ
Traduction du mot :
Ses signes interpellatifs,
Ses signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatihi
ayatihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°44 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
لَعَلَّكُمْ
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
laƐalakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°45 :
Mot :
تَشْكُرُونَ
تَشْكُرُونَ
Traduction du mot :
être reconnaissant.
être reconnaissant.
Prononciation :
tachkourouna
tachkourouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Verset Précédent Verset Suivant